基本介紹
原文及注釋,譯文,說明,作者簡介,
原文及注釋
史記卷四十九·外戚世家第十九
自古受命帝王及繼體守文之君①,非獨內德茂也②,蓋亦有外戚之助焉③。夏之興也以塗山④,而桀之放也以末喜⑤。殷之興也以有娀⑥,紂之殺也嬖妲己⑦。周之興也以姜原及大任⑧,而幽王之禽也淫於褒姒⑨。故《易》基《乾》《坤》⑩,《詩》始《關雎》(11),《書》美釐降(12),《春秋》譏不親迎(13)。夫婦之際,人道之大倫也(14)。禮之用,唯婚姻為兢兢(15)。夫樂調而四時和(16),陰陽之變,萬物之統也。可不慎與?人能弘道(17),無如命何。甚哉,妃匹之愛(18),君不能得之於臣,父不能得之於子,況卑下乎!即歡合矣(19),或不能成子姓(20);能成子姓矣,或不能要終(21):豈非命也哉?孔子罕稱命,蓋難言之也。非通幽明(22),惡能識乎性命哉(23)?
①受命帝王:受命於天的帝王,這裡指開國創業的君主。繼體:繼位。守文:遵守成法。 ②茂:美好。 ③外戚:指皇帝之母及后妃的親族。 ④塗山:古國(部落)名。這裡指塗山氏女。傳說禹娶塗山氏之女炎妻,生啟,啟建立夏朝。 ⑤放:放逐。夏桀暴虐,寵愛末喜,商湯滅夏,桀被流放於南方。 ⑥娀(sōng):遠古氏族名。這裡指有娀氏之女簡狄。神話傳話,簡狄吞燕卵有孕,生契,為商的始祖。 ⑦嬖:寵愛。商紂王寵愛妲己,荒淫暴虐,周武王伐紂,商軍倒戈,紂自焚於鹿台。 ⑧姜原:周始祖后稷之母。原,或作“嫄”。大任:周文王之母。大,同“太”。 ⑨禽:同“擒”。西周幽王寵愛褒姒,荒淫昏亂,申侯聯合犬戎攻周,幽王逃至驪山被殺,褒姒被俘。西周亡。 ⑩《易》:《易經》。《乾》《坤》:《易經》六十四封的頭兩封。乾為陽,坤為陰,乾坤象徵天地,又象徵君臣、父母、夫妻等。所以《乾》《坤》兩封是《經》諸封的基礎。 (11)《詩》:《詩經》。《關雎》:《詩經》的第一篇詩。《毛詩序》認為,這首詩是讚美后妃之德的。 (12)《書》:《書經》,又稱《尚書》。釐降:下嫁。這句指的是,堯聽說舜有賢德,就把兩個女兒下嫁給他為妻。 (13)《春秋》譏不親迎:按古代婚禮規定,不論貴族平民,在迎親時夫婿都應親自到女家迎娶新娘。魯隱公二年(前721),國大夫裂繻到魯國為其國君迎娶魯隱公之女。《春秋》的記載是“紀裂繻來逆女”。《公羊傳》認為《春秋》這樣記載是“譏始不親迎也”。逆,迎接。 (14)人道:社會的倫理等級關係。 (15)兢兢:小心謹慎的樣子。 (16)調:和諧。古人認為音樂與自然和社會現象有密切的關係,所以這裡說“樂調而四時和”。 (17)人能弘道:此語出自《論語·衛靈公》。僅,擴大:道,這裡指人倫之道。 (18)妃(pèi)匹:配偶。妃,通“配”。 (19)歡合:夫婦的歡愛。 (20)成:成熟,收穫,引申為繁育。子姓:子孫。 (21)要:求,取。終:結局,歸宿。 (22)幽明:陰陽。 (23)惡:哪裡,怎么。性命:人的性和天命。
太史公曰:秦以前尚略矣,其詳靡得而記焉①。漢興,呂娥姁為高祖正後②,男為太子。及晚節色衰愛馳,而戚夫人有寵,其子如意幾代太子者數矣③。及高祖崩,呂后夷戚氏④,誅趙王⑤,而高祖珀宮唯獨無寵疏遠者得無恙。
呂后長女為宣平侯張敖妻,敖女為孝惠皇后。呂太后以重親故⑥,欲其生子萬方⑦,終無子,詐取後宮人子炎子。及孝惠帝崩,天下初定未久,繼嗣不明⑧。於是貴外家,王諸呂以為輔⑨,而以呂祿女為少帝後,欲連固根牢甚,然無益也。
高后崩,合葬長陵。祿、產等懼誅,謀作亂。大臣征之,天誘其統⑩,卒滅呂氏。唯獨置孝惠皇后居北宮。迎立代王,是為孝文帝,奉漢宗廟(11)。此豈非天邪?非天命熟能當之?
①靡:不,沒有。 ②娥姁(xū):呂后的字。 ③幾:幾乎。④夷:削除,消滅。 ⑤趙王:即如意。 ⑥重親:親上加親。 ⑦萬方:千方百計。 ⑧繼嗣:繼承人。 ⑨王:封王。諸呂:呂后母家的子弟。 ⑩誘:引導。統:世代相繼的系統。這裡指劉邦所開創的漢朝皇統。 (11)奉:供奉。宗廟:古代帝王祭祀祖先的地方。
及諸侯畔秦②,魏貌立為魏王,而魏媼內其女於魏宮③。媼之許負所相④,相薄姬,雲當生天子。是時項羽方與漢王相距滎陽⑤,天下未有所定。豹祿與漢擊楚,及聞許負言,心獨喜,因背漢而畔,中立更與楚連和。漢使曹參等擊虜魏王豹,以其國為郡,而薄姬輸織室⑥。豹已死,漢王入織室,見薄姬有色,詔內後宮,歲余不得幸⑦。始姬少時,與管夫人、趙子兒相愛,約曰:“先貴無相忘。”已而管夫人、趙子兒先幸漢王。漢王坐河南宮成皋台⑧,此兩美人相與笑薄姬初時約。漢王聞之,問其故,兩人具以實告漢王⑨。漢王心慘然,憐薄姬,是日召而幸之。薄姬曰:“昨暮夜妾夢蒼龍據吾腹⑩。”高帝曰:“此貴徵也,吾為汝遂成之。”一幸生男,是為代王,其後薄姬希見高祖(11)。
①宗家:同宗家族。通:通姦。 ②畔:通“叛”。 ③內:同“納”。送入。 ④許負:姓許的老婦。負,老婦的別稱。 ⑤距:通“拒”。抵禦。 ⑥輸:送。織室:漢代掌管皇室絲帛織造的官府,設在未央宮。 ⑦幸:古代稱帝王親臨或愛帝王寵愛為幸。這是特指與帝王同房。 ⑧這句中的河南、成皋都是地名,不是建築物的專名。 ⑨具:全部。 ⑩據:盤據。 (11)希:同“稀”。
代王立十七年,高后崩。大臣議立後,疾外家呂氏強③,皆稱薄氏仁善,故迎代王,立為孝文皇帝,而太后改號曰皇太后,弟薄昭封為軹侯。
竇太后,趙之清河觀津人也。呂太后時,竇姬以良家子入宮侍太后①。太后出宮人以賜諸王,各五人,竇姬與在行中。竇姬家在清河,欲如趙近家,請其主遣宦者吏:“必置我籍趙之伍中②。”宦者忘之,誤置其籍代伍中。籍奏,詔可,當行。竇姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相強,乃肯行。至代,代王獨幸竇姬,生女嫖,後生兩男。而代王王后生四男。先代王未入立為帝而王后卒。及代王立為帝,而王后所生四男更病死③。孝文帝立數月,公卿請立太子,而竇姬長男最長,立為太子,立竇姬為皇后,女嫖為長公主④。其明年,立少子武為代王,已而又徙梁,是為梁孝王。
①子:古代“子”兼指男女。 ②籍:名冊。 ③更(陰平):交替,接連。 ④長公主:漢朝制度,皇帝的姊妹為長公主。嫖這時是文帝的女兒,似不應有此稱號。 ⑤親:指父母雙親。 ⑥有司:主管某方面事務的官吏。
竇皇后兄竇長君,弟曰竇廣園,字少君。少君年四五歲時,家貧,為人所略賣①,其家不知其處。傳十餘家②,至宜陽,為其主入山作炭,(寒)[暮]臥岸下百餘人③,岸崩,盡壓殺臥者,少君獨得脫,不死。自卜數日當為侯,從其家之長安。聞竇皇后親立,家在觀津,姓竇氏。廣國去時雖小,識其縣名及姓,又常與其姊採桑墮,用為符信④,上書自陳。竇皇后言之於文帝,召見,問之,具言其故,果是。又復問他何以為驗⑤?對曰:“姊去我西時,與我決於傳舍中⑥,丐沐沐我⑦,請食飯我⑧,乃去。”於是竇後持之而泣,泣涕交橫下。侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。乃厚賜田宅金錢,封公昆弟⑨,家於長安。
①略賣:劫掠出賣。略,通“掠”。 ②傳:通“轉”。轉移,輾轉。 ③岸:山崖。 ④符信:賃證。 ⑤他:其他。 ⑥決:別離。傳舍:驛站中的宿舍。傳,驛站。 ⑦沐:洗米水。後“沐”字的意思是洗頭。 ⑧請食:要來食物。飯我:給我吃。 ⑨公昆弟:同祖的兄弟。
竇太后後孝景帝六歲(建元六年)崩,合葬霸陵。遺詔盡以東宮金錢財物賜長公主嫖。
先是臧兒又入其少女兒姁⑤,兒姁生四男。
①更嫁:改嫁。 ②筮(shì,士):古代占卜方法的一種,用蓍(shī,師)草。常與卜合稱卜筮。 ③奇:通“倚”。倚仗。《漢書·外戚傳上》“奇”作“倚”。 ④美人:漢代嬪妃的稱號之一。 ⑤兒姁:臧兒少女的名字。
景帝長男榮,其母栗姬。栗姬,齊人也。立榮為太子。長公嫖有女,欲予為妃。栗姬妒,而景帝諸美人皆因長公主見景帝,得貴幸,皆過栗姬,栗姬日怨怒,謝長公主①,不許。長公主欲予王夫人,王夫人許之。長公主怒,而日讒栗姬短於景帝曰:“栗姬與諸貴人幸姬會,常使侍者祝唾其背②,挾邪媚道③。”景帝以故望之④。
景帝嘗體不安,心不樂,屬諸子為王者於栗姬⑤,曰:“百歲後,善視之。”栗姬怒,不肯應,言不遜。景帝恚⑥,心嗛之而未發也⑦。長公主日譽王夫人男之美,景帝亦賢之,又有曩者所夢日符⑧,計未有所定。王夫人知帝望栗姬,因怒未解,陰使人趣大臣立栗姬為皇后⑨。大行奏事畢,曰:“‘子以母貴,母以子貴’⑩,今太子母無號,宜立為皇后。”景帝怒曰:“是而所宜言邪(11)!”遂案誅大行(12),而廢太子為臨江王。栗姬愈恚根,不得見,以憂死。卒立王夫人為皇后,其男為太子,封皇后兄信為蓋侯。
①謝:推辭,拒絕。 ②祝(zhòu,宙):詛咒。 ③媚道:迷惑人的道術。 ④望:怨恨。 ⑤屬:託付。 ⑥恚:怨恨,怒。 ⑦嗛(xián,閒):不恨。 ⑧曩:從前。符:吉祥的徵兆。 ⑨趣:通“促”。催促。 ⑩這兩句出自《春秋公羊傳·隱公元年》。 (11)而:你。 (12)案:審判後定出結論稱為案。
①清梁玉繩《史記志疑》認為,“十三男”應為“十四男”,“十二男”應為“十三男”。 ②元朔:漢武帝的第三個年號,始於前128年,止於前123年。 ③陽陵:漢景帝陵墓名。
初,上為太子時,娶長公主女為妃。立為帝,妃立為皇后,姓陳氏①,無子。上之得為嗣,大長公主有力焉②,以故陳皇后驕貴。聞衛子夫大幸,恚,幾死者數矣。上愈怒。陳皇后挾婦人媚道,其事頗覺,於是廢陳皇后③,而立衛子夫為皇后。
陳皇后母大長公主,景帝姊也。數讓武帝姊平陽公主曰④:“帝非我不得立,已而棄捐吾女,壹何不自喜而倍本乎⑤!”平陽公主曰:“用無子故廢耳。”陳皇后求子,與醫錢凡九千萬,然竟無子。
衛子夫已立為皇后,先是衛長君死,乃以衛青為將軍,擊胡有功⑥,封為長平侯。青三子在襁褓中,皆封為列侯。及衛皇后所謂姊衛少兒,少兒生子霍去病,以軍功封冠軍侯,號驃騎將軍。青號大將軍⑦。立衛皇后子據為太子。衛氏枝屬以軍功起家⑧,五人為侯。
①陳皇后曾祖陳嬰,封堂邑侯。其父陳午,尚長公主嫖,生陳後。 ②大長公主:漢制,皇帝之姑母稱大長公主。景帝時,其姐劉嫖為長公主。武帝時,劉嫖已是其姑母,故稱大長公主。 ③廢陳皇后:《漢書·外戚傳》記載,陳皇后讓女子楚服等為其咒詛他人,被發覺後,楚服被處死,株連三百多人,陳皇后被廢居長門宮。 ④讓:責備。 ⑤壹何:為何,怎么。表示反問,語氣較生。倍:通“背”。 ⑥胡:匈奴。 ⑦衛青、霍去病軍功及封侯事,詳見卷一百一十一《衛將軍驃騎列傳》。 ⑧枝屬:親族。
及衛後色衰,趙之王夫人幸,有子,為齊五。
王夫人蚤卒。而中山李夫人有寵,有男一人,為昌邑王。
他姬子二人為燕王、廣陵王。其母無寵,以憂死。
及李夫人卒,則有尹婕妤之屬,更有寵⑤。然皆以倡見,非王侯有土之士女⑥,不可以配人主也。
①協律:官名。 ②坐奸:因犯姦淫罪。據卷一百二十五《佞幸列傳》載,李延年與其弟淫亂後宮,被誅滅。參見該傳。又《漢書·外戚傳》、《漢書·佞幸傳》只記載延年弟淫亂後宮,延年被株連。 ③族:滅族。 ④封為海西侯:清梁玉繩《史記志疑》認為,李廣利是因伐大宛有功而被封侯,並非漢武帝憐其家而封之。 ⑤更:交替。 ⑥土:封地。
褚先生曰①:臣為郎時②,問習漢家故事者鍾離生③。曰:王太后在民間時所生(子)[一]女者,父為金王孫。王孫已死,景帝崩後,武帝已立,王太后獨在。而韓王孫名嫣素得幸武帝,承間白言太后有女在長陵也④。武帝曰:“何不蚤言!”乃使使往先視之,在其家。武帝乃自往迎取之。蹕道⑤,先驅旄騎出橫城門⑥,乘輿馳至長陵⑦。當小市西入里⑧,里門閉,暴開門,乘輿直入此里,通至金氏門外止,使武騎圍其宅,為其亡走,身自往取不得也。即使左右群臣入呼求之。家人驚恐,女亡匿內中床下。扶持出門,令拜謁。武帝下車泣曰:“哄嚄⑨!大姊,何藏之深也!”詔副車載之⑩,回車馳還,而直入長樂宮(11)。行詔門著引籍(12),通到謁太后。太后曰:“帝倦矣,何從來?”帝曰:“今者至長陵得臣姊,與俱來。”顧曰:“謁太后!”太后曰:“女某邪?”曰:“是也。”太后為下泣,女亦伏地泣。武帝奉酒前為壽,奉錢千萬,奴婢三百人,公田百頃,甲第(13),以賜姊。太后謝曰:“為帝費焉。”於是召平陽主、南宮主、林慮主三人俱來謁見姊,因號曰修成君。有子男一人,女一人。男號為修成子仲,女為諸侯王王后(14)。此二子非劉氏,以故太后憐之。修成子仲驕恣(15),陵折吏民(16),皆患苦之。
①褚先生:名少孫。他為《史記》中的若干篇寫了續補文字,後人把這些續補附於《史記》書中,文前大都冠以“褚先生曰”。 ②郎:官名。 ③故事:舊事。 ④承間:趁機。承,通“乘”。 ⑤蹕道:古代帝王出行時,禁行人,清道路,稱為“蹕道”或“蹕路”。 ⑥旄騎(jì):古代皇帝儀仗中警衛先驅的騎兵。橫(guāng)城門:漢代長安城北面西頭的城門。 ⑦乘輿:皇帝或諸侯乘坐的車子。 ⑧小市:小街市,小市場。里:古代二十五家為一里。古代聚族而居為里,里有里門。 ⑨嚄(huò):表示驚愕的象聲詞。 ⑩副車:皇帝的侍從車輛。 (11)長樂宮:西漢宮殿名。漢初為朝會之所,後為太后所居。 (12)行:路上。引籍:引入和門籍。漢朝制度,出入宮門要通過引入並核對門籍。引入即門使。門籍即出入宮門的人員的名冊,在竹片上寫下姓名、年齡、相貌等,懸於宮門,以備核查。 (13)甲第:最好的住宅。第,府第,宅第。 (14)《集解》引徐廣說,修成君之女嫁淮南王太子為妃,並不是王后。 (15)恣:放縱。 (16)陵折:欺凌壓迫。陵,通“凌”。
衛子夫立為皇后,後弟衛青字仲卿,以大將軍封為長平侯。四子,長子伉為侯世子①,侯世子常侍中②,貴幸。其三弟皆封為侯,各千三百戶,一曰陰安侯,二曰發乾侯,三曰宜春侯,貴震天下。天下歌之曰:“生男無喜,生女無怒,獨不見衛子夫霸天下③!”
是時平陽主寡居,當用列侯尚主。主與左右議長安中列侯可為夫者,皆言大將軍可。主笑曰:“此出吾家,常使令騎從我出入耳,奈何用為夫乎?”左右侍御者曰:“今大將軍姊為皇后,三子為侯,富貴振動天下,主何以易之乎④?”於是主乃許之。言之皇后,令白之武帝,乃詔衛將軍尚平陽公主焉。
褚先生曰:丈夫龍變。《傳》曰:“蛇化為龍,不變其文⑤;家化為國,不變其姓。”丈夫當時富貴,百惡滅除,光耀榮華,貧賤之時何足累之哉!
①世子:帝王與諸侯的嫡長子。 ②常:通“嘗”。曾經。 ③漢代古韻,“下”與“怒”同韻。 ④易:輕視。 ⑤文:同“紋”。
尹夫人與邢夫人同時並幸,有詔不得相見。尹夫人自請武帝,願望見邢夫人,帝許之。即令他夫人飾,從御者數十人,為邢夫人來前③。尹夫人前見之,曰:“此非邢夫人身也。”帝曰:“何以言之?”對曰:“視其身貌形狀,不足以當人主矣。”於是帝乃詔使邢夫人衣故衣,獨身來前。尹夫人望見之,曰:“此真是也。”於是乃低頭俛而泣④,自痛其不如也。諺曰:“美女入室,惡女之仇。”
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢⑤;馬不必騏驥,要之善走;士不必賢世⑥,要之知道;女不必貴種,要之貞好。《傳》曰:“女無美惡,入室見妒;士無賢不肖⑦,入朝見嫉。”⑧美女者,惡女之仇。豈不然哉!
鉤弋夫人姓趙氏①,河間人也。得幸武帝,生子一人,昭帝是也。武帝年七十,乃生昭帝②。昭帝立時,年五歲耳。衛太子廢后③,未復立太子。而燕王旦上書,願歸國入宿衛④。武帝怒,立斬其使者於北闕⑤。
上居甘泉宮⑥,召畫工圖畫周公負成王也⑦。於是左右群臣知武帝意欲立少子也。後數日,帝譴責鉤弋夫人。夫人脫簪珥叩頭⑧。帝曰:“引持去,送掖庭獄⑨!”夫人還顧,帝曰:“趣行,女不得活⑩!”夫人死雲陽宮(11)。時暴風揚塵,百姓感傷。使者夜持棺往葬之,封識其處(12)
其後帝閒居,問左右曰:“人言云何?”左右對曰:“人言且立其子,何去其母乎?”帝曰:“然。是非兒曹愚人所知也(13)。往古國家所以亂也,由主少母壯也。女主獨居驕蹇(14),淫亂自恣,莫能禁也。女不聞呂后邪?”故諸為武帝生子者,無男女,其母無不譴死。豈可謂非賢聖哉!昭然遠見,為後世計慮,固非淺聞愚儒之所及也。謚為“武”,豈虛哉!
①鉤弋夫人:因居鉤弋宮而得此稱號。 ②武帝年七十,乃生昭帝:據《漢書》載,昭帝生於太始三年(前94),這一年武帝應為六十三歲。下文昭帝立時,按《漢書》所記,應為八歲。 ③衛太子廢:衛太子即太子劉據,為衛皇后所生,故稱。據《漢書》記載,征和二年(前91),武帝近臣江充挾嫌誣告太子劉據用巫術詛咒武帝。太子怒而發兵殺江充。武帝派人追捕太子,太子兵敗自殺。由此而牽連被誅殺者達萬人之多,為武帝時之大案。史稱“巫蠱之禍”。見《漢書》:《武帝紀》、《江充傳》。 ④國:國都。入:入宿。宿衛:值宿護衛。“願歸國入宿衛”是燕王旦的委婉之辭,他的目的是想做太子,所以下邊說“武帝怒”。 ⑤北闕:皇宮北面的門樓。 ⑥甘泉宮:秦始皇始建,漢武帝擴建完成的一座宮殿,又名雲陽宮。故址在今陝西省淳化縣西北。 ⑦周公負成王:周公名旦,周武王的弟弟。武王滅商後兩年去世,其子繼位為成王。成王年幼,其叔父周公攝政。負,背著。 ⑧珥(ěr):耳飾。 ⑨掖庭:原名永巷,是囚禁妃嬪宮女的地方。漢武帝時改為掖庭,並設獄,稱掖庭獄。 ⑩女:同“汝”。 (11)雲陽宮:即甘泉宮。 (12)封建:築墳。識(zhì):通“志”。標誌,做志。 (13)兒曹:兒輩,孩子們。 (14)驕蹇(jiǎn):驕橫不順從。
譯文
自古以來,受天命的開國帝王和繼承正統遵守先帝法度的國君,不只是內在的品德美好,大都也由於有外戚的幫助。夏代的興起是因為有塗山氏之女,而夏桀的被放逐是由於妹喜。殷代的興起是由於有娀(sōng,松)氏的女子,商紂王的被殺是因為寵愛妲(dá,達)已。周代的興起是由於有姜原及太任,而幽王的被擒是因為他和褒姒的淫亂。所以《易經》以《乾》《坤》兩卦為基本,《詩經》以《關雎》開篇,《尚書》讚美堯把女兒下嫁給舜,《春秋》譏諷娶妻不親自去迎接。夫婦之間的關係,是人道之中最重大的倫常關係。禮的套用,只有婚姻最為謹慎。樂聲協調四時就和順,陰陽的變化是萬物生長變化的統領怎能不慎重呢?人能弘揚人倫之道,可是對天命卻無可奈何。確實啊,配偶的親愛之情,國君不能從大臣那裡得到,父親也不能從兒子那裡得到,何況是更卑下的人呢!夫婦歡合之後,有的不能繁育子孫;能繁育子孫了,有的又不能得到好的歸宿。這難道不是天命嗎?孔子很少談天命,大概是由於很難說清吧。不能曉陰陽的變化,怎能懂得人性和天命的道理呢?
太史公說:秦以前的情況還很簡略,那些詳情沒能記載下來。漢朝建立,呂娥姁(xū)成為漢高祖的正宮皇后,兒子是太子。到了晚年,容顏衰老就不受寵愛了。而戚夫人得寵,她的兒子如意幾乎取代太子地位有好幾次。到高祖去世後,呂后滅了戚氏,殺死趙王如意,而高祖後宮的妃子只有不受寵愛被疏遠的人才能平安無事。
呂后的長女是宣平侯張敖的妻子,張敖的女兒是惠帝的皇后。呂太后由於親上加親的緣故,用種種辦法想讓她生子,可是始終沒有生子,只得從後宮抱來別人的兒子謊稱是她的兒子。到孝惠帝去世以後,天下剛剛安定不久,繼承皇位的人還沒有明確。於是就提高外家的地位,封呂氏兄弟為王以作為輔佐,並讓呂祿的女兒做少帝的皇后,想把根基連結得更牢固,然而毫無益處。
呂后去世,與高祖合葬在長陵。呂祿、呂產等人害怕被誅殺,就陰謀作亂。大臣征討他們,上天引導著漢家的皇統,終於消滅了呂氏。只有孝惠皇后被安置住在北宮。大臣把代王迎來即位,這就是孝文帝,由他供奉漢家的宗廟。這難道不是天命嗎?不是天命誰能擔當這樣的使命呢?
到諸侯反抗秦朝的時候,魏豹自立為魏王,魏就把她的女兒送入魏王宮中。魏媼到許姆那裡去看相,讓他給薄姬相面,許姆說她應當生天子。那時項羽正與漢王劉邦在滎陽相持天下,天下歸誰還沒有一定。魏豹起初是與漢王一同攻打楚王,等到聽了許姆的話,心裡獨自高興,便背叛漢帝,先是中立,接著又與楚王聯合。漢王派曹參等進攻並浮虜了魏王豹,把他據有的圭地改為郡,把薄姬送入織造府。魏王豹死後,有一次漢王進入織造府,看到薄姬美貌,下詔把她收進後宮,一年多也沒有得到寵幸。當初薄姬年少時,與管夫人、趙子兒很親密,三人立下誓約說:“誰先富貴不要把別人忘了。”後來管夫人、趙子兒都先後得到漢王寵幸。有一次漢王坐在河南宮的成皋台上,這兩位美人談起當初與薄姬的誓約而相互戲笑。漢王聽到後,問她們緣故,兩人把實情都告訴了漢王。漢王心中有些傷感,可憐薄姬,這天就召見她並與她同宿。薄姬說:“昨天夜裡妾夢見蒼龍盤據在我的腹上。”高祖說:“這是顯貴的徵兆,我來為你成全了吧。”一次同宿就生了男孩,這就是代王。此後薄姬就很少見到高祖了。
竇太后,趙國清河觀津人。呂太后的時候竇姬由良家女子選入宮中服侍太后。後來太后把一宮女遣送出宮賜給各諸侯王,每王五人,竇姬就在這批宮女之中。竇姬家在清河,想到趙國離家較近,就請求主管遣送的宦官:“一定把我的名冊放在去趙國的隊伍里。”宦官把這件事忘了,錯把她的名冊放到去代國的隊伍中了。名冊上奏,詔令說可以,應該啟程了。竇姬痛哭流涕,埋怨那個宦官,不想去,強制她走,她才肯動身。到了代國,代王偏偏只寵愛竇姬,生下女兒叫嫖(piāo),後來又生了兩個男孩。
代王王后生了四個男孩子。在代王尚未入朝立為皇帝之前王后就死了,等到代王立為皇帝,王后所生的四個男孩子也接連病死。孝文帝即位幾個月之後,公卿大臣請求立太子,竇姬的長子年齡最大,被立為太子。竇姬也被立為皇后,女兒劉嫖為長公主。第二年,立小兒子劉武為代王,不久又遷徙到梁國,這就是梁孝王。
竇皇后的哥哥竇長君,弟弟叫竇廣國,字少君。少君四五歲的時候,家境貧窮,被人掠去後出賣,他家中不知他被賣在何處。又轉賣了十幾家,賣到宜陽。他為主人進山燒炭,晚上一百多人躺在山崖下睡覺,山崖崩塌,把睡在下邊的人全都壓死了,只有少君脫險,沒有被壓死。他自己算了一卦,斷定他幾天之內要被封侯,於是就從主人家去了長安。聽說竇皇后是剛被封立的,她的家鄉在觀津,姓竇氏。廣國離家時年齡雖小,也還知道縣名和自家的姓,又曾和姐姐一起採桑,從樹上掉下來,把這些事做為證據,上書陳述自己的經歷。竇皇后把這件事告訴文帝,廣國即被召見,問他,他詳細說明了情況,果然不錯。又問他還能用什麼來驗證,他回答說:“姐姐離開我西去的時候,和我在驛站宿舍里訣別,姐姐討來米湯給我洗頭,又要來食物給我吃,然後才離去。”於是竇後就拉住弟弟痛哭起來,涕淚縱橫流下。左右侍從也都趴伏在地上哭泣,一起為皇后助哀。於是賞賜他很多田地、房屋和金錢,又分封與皇后同祖的竇氏兄弟,讓他們遷居到長安。
絳侯周勃、將軍灌嬰等人說:“我們這些人不死,可是命都懸在竇氏兄弟二人的手裡。這兩個人出身低微,不能不給他們挑選師傅和賓客,否則,又會再次效法呂氏陰謀叛亂。”於是就挑選年長有德、品行端正的士人和他倆在一起。竇長君、少君從此成為謙遜禮讓的君子,不敢倚仗他們的尊貴對人驕橫傲慢。
先前臧兒又把她的小女兒兒姁送進宮中,兒姁生了四個男孩。
景帝的長子劉榮,他的母親是栗姬。栗姬是齊人。劉榮被立為太子。長公主劉嫖有個女兒,想給太子做妃子。栗姬好嫉妒,景帝的幾位美人都是靠長公主而見到景帝的,她們得到的尊貴和寵愛都超過了栗姬,栗姬天天怨怒,為此就謝絕了長公主的要求,不應允親事。長公主想把女兒給王夫人的兒子,王夫人就答應了。長公主為這件事生氣,就常常在景帝面前講栗姬的壞話說:“栗姬和各位貴夫人及寵姬聚會,常常讓侍從在他們背後吐口水詛咒,施用妖邪惑人的道術。”景帝因此惱恨栗姬。
長公主天天稱讚王夫人兒子的優點,景帝也認為他德才兼備,又有從前他母親夢日入懷的祥兆,主意還沒定下來。王夫人知道景帝怨恨栗姬,趁他怒氣未消,暗中派人催促大臣奏請立栗姬為皇后。一次朝會大行官奏事完了,又說:“‘兒子因母親而尊貴,母親因兒子而尊貴’,如今太子的母親還沒有封號,應當立為皇后。”景帝發怒說:“這是你應該講的話嗎!”結果竟論罪處死了大行官,並廢了太子,改封他為臨江王。栗姬更加怨恨,不能再見到景帝,不久,因憂傷而死。王夫人終於被立為皇后,他的兒子立為太子,皇后的哥哥王信被封為蓋侯。
蓋侯王信好飲酒。田蚡、田勝貪婪,善用文辭巧辯。王仲早死,葬在槐里,追尊為共侯,設定了二百戶的園邑。等到平原君去世,跟田氏一起葬在長陵,設定的陵園同共侯陵園一樣。王太后比孝景帝晚死年十六年,在元朔四年(前125)去世,與景帝合葬在陽陵。王太后家共有三人被封侯。
衛皇后字子夫,生在微賤之家。大概她家號稱衛氏,在平陽侯封地以內。子夫是平陽公主的歌姬。武帝新即位,幾年沒有兒子。平陽公主挑選了十幾個良家女子,裝飾起來留在家裡。武帝在霸上參加除災求福的禮儀回來,順便到平陽公主家。公主讓侍奉的美人都出來見武帝,武帝都不喜歡。飲酒之後,歌姬進來,武帝看見後,唯獨喜歡衛子夫。這天,武帝起身換衣服,子夫在皇帝的衣車中侍奉,得到親幸。武帝回到座位上,特別高興,賜給平陽公主黃金千斤。公主趁機奏請把衛子夫奉送入宮。子夫上車後,平陽公主撫著她的背說:“走吧,好好吃飯,努力吧!如果尊貴了,別把我忘了。”子夫入宮一年多,竟然沒有再得親幸。武帝把不中用的宮人挑出來,讓她們出宮回家。衛子夫因而得見武帝,她哭泣著請求出宮。皇上憐愛她,再次親幸,於是有了身孕,一天比一天更受尊寵。武帝召見她的哥哥衛長君和弟弟衛青任侍中。子夫後來大得親幸,倍受寵愛,共生了三個女兒一個兒子,兒子名叫據。
陳皇后的母親大長公主是景帝的姐姐,多次責備武帝的姐姐平陽公主說:“皇帝沒有我就不能即位,過後竟拋棄了我的女兒,怎么這樣不自愛而忘了呢!”平陽公主說道:“是沒有兒子的緣故才廢的。”陳皇后渴求得子,求醫生花費的錢有九千萬之多,然而終於未能生子。
衛子夫立為皇后的時候,衛長君已先死了,就讓衛青為將軍,因抗擊胡人胡功,封他為長平侯。他的三個兒子還在襁褓之中,也都被封為列侯。至於衛皇后所說的姐姐衛少兒,她生的兒子霍去病,因有戰功被封為冠軍侯,號稱驃騎將軍。衛青號稱大將軍。衛皇后的兒子劉據被立為太子。衛氏的親族以軍功起家,有五人被封侯。
李夫人早逝,她的哥哥李延年因精於音律而得寵,封為協律官。所謂協律,就是從前的歌舞藝人。他們兄弟都因犯淫亂後宮罪而被滅族。當時她的長兄李廣利為貳師將軍,正在征討大宛,沒有被殺,回到長安,皇上已經誅滅了李氏,後來又憐憫他這一家,才把他封為海西侯。
別的皇妃還有兩個兒子是燕王、廣陵王。他們的母親不受寵愛,因憂傷而死。
到李夫人去世後,又有尹婕(jié)妤(yú)之流交替受寵,然而她們都是以歌女的身份得見武帝,不是有封地的王侯之家的女子,不應該和皇帝匹配。
褚先生說:我任郎官的時候,問過熟習漢家舊事的鍾離生。據他說:王太后在民間時所生的一個女兒,父親是金王孫。王孫已經死了,景帝去世後,武帝即位,只有王太后還在。韓王孫名叫嫣的人平時受到武帝的寵愛,他趁機會談起太后有個女兒在長陵。武帝說:“怎么不早說!”於是派人先去看一看,正好在家。武帝就親自前去迎接她。路上清道禁行,先驅警衛的騎兵出橫城門,武帝乘坐的車飛馳到長陵。在小市的西邊進入里巷,里門關閉著,用力打開門,武帝乘的車一直進入里中,到達金氏門外才停下來,馬上派武裝騎兵包圍這座宅院,為的是她如果逃跑,親自來接也接不著了。隨即派左右群臣進去呼喊尋找。
金氏家裡人人驚恐,金女躲藏在內室的床下。找到後扶著她出門,讓她拜見皇上。武帝下車哭著說:“哎呀!大姐,怎么藏得這么深哪!”下令副車載上她,掉轉車子飛馳回城,直入長樂宮。武帝在行車途中就詔令看守宮門的人把自己的名帖向太后通報,車一到就去拜見太后。太后說:“皇上疲倦了,從哪裡來呀?”武帝說:“今天到長陵找到了我的姐姐,和她一起來了。”回過頭來對姐姐說:“拜見太后!”太后說:“你是我那個女兒嗎?”回答說:“是呀。”太后落淚哭泣,女兒也伏在地上哭泣。武帝捧著酒到跟前來為太后和姐姐祝賀,拿出一千萬錢,三百名奴婢,一百頃公田,上等宅第,賜給姐姐。太后道謝說:“讓皇上破費了。”於是又召來平陽公主、南宮公主和林慮公主三人都來拜見姐姐,給她的封號是修成君。她有一個兒子,一個女兒。兒子號為修成子仲,女兒做了諸侯王的王后。這兩個孩子不出於劉氏,因此太后憐愛他們。修成子仲驕橫放縱,常常欺凌壓迫官吏和百姓,人們都為此而憂慮苦惱。
當時平陽公主守寡,應該選一位列侯做她的丈夫。公主和左右侍從議論長安城裡的列侯誰可以做她的丈夫,都說大將軍衛青可以。公主笑著說:“這是從我們家出去的人,我常常讓他騎馬跟隨我出入,怎能讓他做我的丈夫呢?”左右侍從們說:“如今大將軍的姐姐是皇后,她的三個兒子都封侯了,富貴震動天下,公主怎么倒把他看輕了呢?”於是公主才同意了。把此事告訴皇后,皇后讓稟告武帝,武帝就詔令衛將軍做平陽公主的丈夫。
褚先生說:“丈夫可以像龍那樣變化。書傳上面說:“蛇變成龍,不會改變它的花紋;家變成了國,不會改變它的姓氏。”丈夫在富貴的時候,有多少污點都可以被掩蓋消除,變得光彩榮耀,貧賤時候的事情怎么能夠牽累他呢!
尹夫人與邢夫人同時被親幸,武帝有詔令兩人不能相見。有一次尹夫人親自請求武帝,希望能看見邢夫人,武帝答應了。就讓另一位夫人修飾起來,跟隨的侍從有幾十人,假冒邢夫人來到面前。尹夫人走上前去見她,說:“這不是邢夫人人。”武帝說:“為什麼這樣講呢?”尹夫人回答說:“看她的身段相貌姿態,不足以匹配皇上。”於是武帝就下令讓邢夫人穿上舊衣服,單獨前來。尹夫人遠遠看見她就說:“這才是真的。”於是就低頭哭泣,自己傷心不如邢夫人。諺語說:“美女進屋,就是醜女的仇人。”
褚先生說:洗澡不必非到江海去,主要是能除去污垢;騎馬不必是有名的駿馬,主要是善於奔跑;士人不必都要超出世上一般人,主要是應懂得道理;女子不必是出身高貴,主要是應貞潔美好。書傳上面說:“女子不論美醜,一進家室就會被人嫉妒;士人不論賢與不賢,一入朝廷就會被人嫉妒。”美女是醜女的仇人,難道不對嗎!
鉤弋夫人,姓趙氏,河間人。得到武帝寵幸,生了一個兒子,就是昭帝。武帝七十歲的時候才生昭帝。昭帝即位時剛剛五歲。
衛太子死了以後,沒有重新立太子。而燕王劉旦上書,願意回到京城入宮任警衛之職。武帝生氣,立刻在北闕把燕王使者問斬。
皇上住在甘泉宮,召畫工畫了一幅周公背負成王的畫圖。於是左右群臣知道武帝想要立小兒子為太子。過了幾天,武帝譴責鉤弋夫人。夫人摘下民簪耳飾等叩頭請罪。武帝說:“把她拉走,送到掖庭獄!”夫人回過頭來看著,武帝說:“快走,你活不成了!”夫人死在雲陽宮。死的時候暴風颳得塵土飛揚,百姓也都很悲傷。使者夜裡拉著棺材去埋葬,在埋葬的地方做了標誌。
事後,武帝閒時問左右說:“人們都說些什麼?”左右回答說:“人們說就要立她的兒子了,為什麼要除掉他的母親呢?”武帝說:“是的。這不是小孩子們和愚人所能理解的。古時候國家所以出亂子,就是由於君主年少,而他的母親正在壯年。女子獨居,驕橫傲慢,淫亂放縱,沒有人能禁止。你們沒有聽說過呂后的事嗎?”因此,所有為武帝生過孩子的,無論是男是女,他們的母親沒有不被譴責處死的,難道能說這就不是聖賢了嗎?這樣明確的遠見,為後世深思熟慮,本來就不是那些見聞淺陋的愚儒所能達到的。諡號為“武”,難道是虛名嗎!
說明
本篇記述漢高祖至武帝五代漢皇的后妃,以正後為主,兼及妃賓,並涉及后妃的親族,所以稱為《外戚世家》。
記后妃,自然要反映宮廷內部的一些情況,這就能使讀者看到帝王生活的一個重要的側面。后妃之間為爭寵、爭權勢而進行的明爭暗鬥,構成了統治集團內部矛盾鬥爭的一部分。后妃一旦得寵,其父母兄弟立即青雲直上,這些皇親新貴往往成為影響王朝政局的重要勢力。劉邦死後,諸呂擅權,幾乎取代了劉家王朝。這個歷史教訓司馬遷是很重視的。在寫到竇皇后的兩位兄弟受封后,特意記述了周勃和灌嬰的一次談話,他們最擔心的就是竇氏兄弟會不會“又復效呂氏大事”,所以要為兩人選擇師傅賓客。這裡作者顯然是要提醒人們不要忘記這個重要的教訓,這也是作者對本篇的命意之一吧。
或許是某種巧合,篇中的幾位皇后都是出身微賤,而她們能當上皇后又都有一段不尋常的經歷,有的是陰差陽錯,有的則事出偶然。一個微賤女子,一覺醒來變成了天下最尊貴的婦人,實在令人不可思議,司馬遷則用了一個“命”字來作答案,並且還記載了一些異夢、占卜等以自圓其說。從寫作角度而論,一個“命”字貫穿全篇,使文章骨節通靈,顯出了章法的高妙。但從觀點方面來說,卻反映了司馬遷思想的局限,這種局限在開篇的序言裡表現得更為集中。序言的基本觀點是,夏、商、周三代之興在於后妃,三代之亡也在於后妃;婚姻是人道之大倫,所以必須謹慎;婚姻的後果如何是命里注定的。這段序言自然是要告戒當朝天子不要重蹈歷史的覆轍。但其中的觀點是不正確的。把三代興亡的原因歸之於女人,不僅表現出對婦女的偏見,更主要的是這種歷史觀極不科學。當然這種觀點並非司馬遷的創造,但通過他的宣揚使這種觀點對後世的不良影響更為廣泛。關於命的議論,與他在許多篇章中對天命的否定與懷疑自相矛盾,表現出他在這個問題上的搖擺不定。
本篇後面附有褚少孫續補的幾段文字,所記的史實與司馬遷原文的精神是一致的。其中記武帝尋找其同母異父姐姐一段較為生動。記衛皇后弟衛青及其四子被封,貴震天下,之後引述了一首民歌,正是太史公常用的筆法。褚先生好為議論,但其見識遠遜於太史公。武帝為防止呂后專政的歷史重演,竟殺死了太子之母鉤弋夫人。而褚先生卻認為這是武帝的“昭然遠見,為後世計慮”,甚至讚揚說“豈可謂非賢聖哉!”真是荒謬至極!難怪後世學者對這種謬論異口同聲地予以指責。
作者簡介
司馬遷(約公元前145或前135年—?),夏陽(在今陝西韓城西南)人。出身史學世家,父親司馬談官至太史令。司馬遷十歲時隨父到長安,先後求學於董仲舒和孔安國門下。二十歲開始遊歷名山大川,所到之處均考察風俗,採集史跡傳說。繼承父親太史令的職位後,司馬遷得以飽覽朝廷藏書,又隨漢武帝到各地巡遊,增長了見識;他同時開始著手整理史料,以完成父親寫一部“名主賢君、忠臣死義之事”的通史的遺願。漢武帝天漢二年(公元前99年),李陵出征匈奴時因友軍接應不力身陷重圍,在矢盡糧絕的情況下投降匈奴,司馬遷因上疏為李陵辯護觸怒武帝,被處以宮刑。受此大辱,司馬遷憤不欲生,但為了實現自己的理想,決心“隱忍苟活”。出獄後任中書令,繼續發憤著書,完成了被魯迅先生譽為“史家之絕唱,無韻之離騷”的名著《史記》。