年表
成主
李雄皇后任氏無子,雄有妾子十餘人,但李雄均捨棄不立,於
玉衡十四年(324)初,立其亡兄盪之子班為太子,命任後撫之。群臣勸阻,
太傅李驤、司徒王達上諫,認為“立嗣必子者,所以明定分而防篡奪也。”但
李雄不聽。
李班字世文,初署平南將軍,立為太子後,廉虛博納,敬愛賢儒,多與名士往還。當時諸李子弟皆尚奢靡,李班則以為戒。每朝中大議,雄常命班參與。
前涼
建興十二年(324),涼主張茂染病。茂自張實死後,被州人推為涼王,至此已逾五年。茂字成遜,雅有志節,能斷大事。永昌初年,派將軍韓璞率軍取隴西
南安之地置
秦州(今甘肅天水)。五月,茂疾甚,執世子張駿之手,弟泣囑託:“吾家世以孝友忠順著稱,今雖天下大亂,汝奉承之,不可失也。”旋即病卒,年四十八歲,私謚曰成。張實之子駿嗣位。晉使史淑拜駿為大將軍、
涼州牧、西平公;前趙劉曜亦拜駿
上大將軍、涼王。
晉
明帝司馬紹即位,繼其父睿遺志,欲擊滅
王敦,王敦亦欲篡紹自立。
太寧二年(324)五月,敦病甚,矯詔任命
王應為武衛將軍以自副,以
王含為
驃騎大將軍、
開府儀同三司。其黨錢風與
沈充謀議,一俟敦死即舉兵叛亂。時丹楊尹
溫嶠為敦所信,嶠聞王敦之謀盡報朝廷。六月,明帝詔以
王導為
大都督、領
揚州刺史,溫嶠都督東安北部諸軍事,與卞敦守
石頭城,
應詹、
郗鑒、
庾亮、卞壺、
蘇峻、
劉遐等共討
王敦。
司馬紹下詔歷數敦之罪惡,懸賞誅錢風。王敦聞晉帝聲討,病疾轉甚,於是上疏以誅
溫嶠為名,派
王含、錢風、鄧岳、
周撫等率軍直攻京師。七月,
王含率水陸五萬至江寧(今江蘇南京)南岸,
溫嶠挫其前鋒,晉軍連續出擊,大敗含軍。王敦聞之,氣憤而死,命以應為嗣,應秘不發喪,裹席而埋。王敦之黨
沈充聞敦舉兵,亦帥兵進攻
建康,聯合王含與晉軍
劉遐、
蘇峻等部激烈交戰,大敗。
王含逃奔荊州,被王舒沈於長江;錢風敗走長江闔廬洲,被
周光追斬;沈充為故將吳儒所殺,
周撫、鄧岳均亡入西陽蠻中。王敦之叛至是平息,敦本人亦被剖棺掘屍,與
沈充懸首示眾。
大事
(1)春,正月,
王敦誣
周嵩、周與李脫謀為不軌,收嵩、,于軍中殺之;遣參軍賀鸞就
沈充於吳,盡殺
周札諸兄子;進兵襲會稽,札拒戰而死。
(1)春季,正月,
王敦誣陷
周嵩、周與李脫勾結,密謀不軌,因而收捕二人,殺害於軍中。又派參軍賀鸞到吳地找
沈充,把
周札所有兄長的兒子盡數殺死,隨即進兵攻襲會稽,周札抵抗戰死。
司州刺史石生擊趙河南太守尹平於
新安,斬之,掠五千餘戶而歸。自是二
趙構隙,日相攻掠,河東、弘農之間,民不聊生矣。
後趙司州刺史石生攻擊在新安的
前趙河南太守尹平,將他斬首,劫掠民眾五千多戶返回。自此以後,
前趙與
後趙結怨成仇,經常互相攻伐劫掠,河東、弘農之間,民不聊生。
石生寇許、潁,俘獲萬計。攻郭誦於
陽翟,誦與戰,大破之,生退守康城。
後趙汲郡
內史石聰聞生敗,馳救之,進攻司州刺史
李矩、
潁川太守
郭默,皆破之。
石生侵犯許昌、
潁川、俘獲人眾上萬。又進攻在陽翟的
郭誦。郭誦與石生交戰,重創石生所部,石生退走保守康城。
後趙汲郡內史石聰聽說石生戰敗,賓士救援,進攻司州刺史李矩和
潁川太守
郭默,均獲勝。
(3)成主雄,後任氏無子,有妾子十餘人,雄立其兄盪之子班為太子,使任後母之。群臣請立諸子,雄曰:“吾兄,先帝之嫡統,有奇材大功,事垂克而早世,朕常悼之。且班仁孝好學,必能負荷先烈。”太傅驤、司徒王達諫曰:“先王立嗣必子者,所以明定分而防篡奪也。
宋宣公、吳餘祭,足以觀矣!”雄不聽。驤退而流涕曰:“亂自此始矣!”班為人謙恭下士,動遵禮法,雄每有大議,輒今豫之。
(3)成漢主
李雄的
皇后任氏無子,妾妃所生的兒子有十多人。
李雄冊立自己兄長李盪的兒子
李班為太子,讓任後作他的養母。群臣請求在妾妃所生的子嗣中選立太子,
李雄說:“我的兄長是先帝的嫡親後裔,具有奇才和大功,當帝業即將成功時英年早逝,朕時常悼念他。況且李班仁孝好學,一定會繼承祖先的功業。”太傅
李驤、司徒王達勸諫說:“先王們之所以必定從自己的兒子中選立繼承人,為的是彰明固定不變的分位,防止篡權奪位。看宋宣公和
吳國余祭的先例,就足以今人知曉。”
李雄不聽。
李驤退下後流著眼淚說:“禍亂由此發端了。”
李班為人謙恭下士,行動遵循禮法,
李雄只要有重大決策,總是讓他參與。
(4)夏,五月,
甲申,
張茂疾病,執世子駿手泣曰:“吾家世以孝友忠順著稱,今雖天下大亂,汝奉承之,不可失也。”且下令曰:“吾官非王命,苟以集事,豈敢榮之!死之日,當以白入棺,勿以朝服斂。”是日,薨。愍帝使者史淑在姑臧,左長史、右長史馬謨等,使淑拜駿
大將軍、涼州牧、西平公,赦其境內。前趙主曜遣使贈茂太宰,謚曰成烈王;拜駿
上大將軍、涼州牧、
涼王。
(4)夏季,五月,
甲申(十四日),
張茂病重,拉著王世子
張駿的手哭泣說:“我家世代以孝友忠順著稱於世,如今雖然天下大亂,但你必須繼承家族遺風,不可或失。”並且下令說:“我的官職本非朝廷任命,為順應事變而苟且自任,怎能以此為榮!我死的時候,應當戴著白色便帽入棺,不要用朝服殯殮。”這天,
張茂故去。愍帝時的使者史淑留居在姑臧,左長史、右長史馬謨等讓史淑授予
張駿大將軍、涼州牧、西平公,赦免境內罪犯。前趙主劉曜派遣使者贈給張茂太宰的名號,諡號為成烈王;授
張駿為上大將軍、涼州牧、涼王。
(5)
王敦疾甚,矯詔拜
王應為
武衛將軍以自副,以
王含為
驃騎大將軍、開府儀同三司。錢鳳謂敦曰:“脫有不諱,便當以後事付應邪?”敦曰:“非常之事,非常人所能為。且應年少,豈堪大事!我死之後,莫若釋兵散眾,歸身朝廷,保全門戶,上計也;退還武昌,收兵自守,貢獻不廢,中計也;及吾尚存,悉眾而下,萬一僥倖,下計也。”鳳謂其黨曰:“公之下計,乃上策也。”遂與
沈充定謀,俟敦死,即作亂。又以宿衛尚多,奏令三番休二。
(5)
王敦病情加劇,矯稱詔令任命
王應為武
衛將軍,做自己的副職,任命
王含為驃騎大將軍、開府儀同三司。錢鳳對
王敦說:“倘若您有不幸,是否將把身後之事託付
王應?”
王敦說:“非常之事,不是平常的人所能夠勝任的。何況
王應年輕,哪能承擔大事!我死以後,不如放下武器、遣散兵眾,歸順朝廷,以保全宗族門戶,這是上策;退回到武昌,集中軍隊謹慎自守,給朝廷貢獻的物品無所缺廢,這是中策;乘我還活著的時候,發遣所有的兵力攻打京城,寄希望於僥倖取勝,這是下策。”錢鳳對其黨羽說:“王公所謂下策,其實正是上策。”於是與
沈充謀議商定,等
王敦一死便作亂。又認為宿衛士卒太多,奏令停值三分之二。
初,帝親任中書令
溫嶠,敦惡之,請嶠為左司馬。嶠乃繆為勤敬,綜其府事,時進密謀以附其欲。深結錢鳳,為之聲譽,每曰:“錢世儀精神滿腹。”嶠素有藻鑒之名,鳳甚悅,深與嶠結好。會丹楊尹缺,嶠言於敦曰:“京尹咽喉之地,公宜自選其才,恐朝廷用人,或不盡理。”敦然之,問嶠:“誰可者?”嶠曰:“愚謂無如錢鳳。”鳳亦推嶠,嶠偽辭之;敦不聽,六月,表嶠為丹楊尹,且使覘伺朝廷。嶠恐既去而錢鳳於後間止之,因敦餞別,嶠起行酒,至鳳,鳳未及飲;嶠偽醉,以手版擊鳳幘墜,作色曰:“錢鳳何人,
溫太真行酒而敢不飲!”敦以為醉,兩釋之。嶠臨去,與敦別,涕泗橫流,出閣復入者再三。行後,鳳謂敦曰:“嶠於朝廷甚密,而與
庾亮深交,未可信也。”敦曰:“太真昨醉,小加聲色,何得便爾相讒!”嶠至
建康,盡以敦逆謀告帝,請先為之備,又與
庾亮共畫討敦之謀。敦聞之,大怒曰:“吾乃為小物所欺!”與司徒導書曰:“太真別來幾日,作如此事!當募人生致之,自拔其舌。”
當初,
明帝親近信任中書令
溫嶠,
王敦不滿,請準
溫嶠出任左司馬。
溫嶠便假裝勤勉恭敬,治理
王敦府事,時常私下出些主意來附合
王敦的欲望。又與錢鳳結為深交,為錢鳳揚名,常常說:“錢鳳滿身活力。”
溫嶠素來有善於知人、褒獎後進的美名,錢鳳甚為喜悅,盡力與
溫嶠結好。恰逢丹楊尹的職位空缺,
溫嶠對王敦說:“丹楊尹守備京城,這種咽喉要職您應當自己遴選人才充任。恐怕朝廷任用的人有的不會盡心治理。”王敦頗以為然,問
溫嶠說:“誰能夠勝任?”溫嶠說:“我認為沒有誰能比得上錢鳳。”錢鳳也推舉
溫嶠,溫嶠佯裝推辭。
王敦不聽。六月,王敦上表奏請溫嶠任丹楊尹,並且讓他窺察朝廷動向。
溫嶠惟恐自己走後錢鳳再離間挑拔加以制止,便借
王敦設宴餞別之機,起身祝酒,來到錢鳳面前,錢鳳還沒來得及飲酒,溫嶠佯裝酒醉,用手版擊落錢鳳的頭巾,臉色一變說:“錢鳳你是什麼樣的人,我
溫太真祝酒你膽敢不喝?”王敦以為溫嶠醉了,把雙方勸解開。
溫嶠臨行時,向
王敦道別,眼淚、鼻涕橫流,先後三次出門以後又回來。
溫嶠走後,錢鳳對
王敦說:“溫嶠與朝廷關係極為密切,並且與
庾亮有深交,此人不能信任。”王敦說:“
溫嶠昨天酒醉,對你稍有失敬,你怎么能馬上就這樣詆毀他呢!”溫嶠到達
建康後,把王敦作亂的圖謀原原本本告訴了明帝,請求事先有所防備。又和
庾亮共同籌劃討伐
王敦的謀略。
王敦聽說後,勃然大怒,說:“我竟然被這個小東西欺騙!”便寫信給司徒王導說:“
溫嶠離開幾天,竟然做出這種事!我要找人把他活捉來,親自拔除他的舌頭。”
司徒導聞敦疾篤,帥子弟為敦發哀,眾以為敦信死,鹹有奮志。於是尚書騰詔下敦府,列敦罪惡曰:“敦輒立兄息以自承代,未有宰相繼體而不由王命者也。頑兇相獎,無所顧忌;志騁凶醜,以窺神器。天不長奸,敦以隕斃;鳳承凶宄,彌復煽逆。今遣司徒導等虎旅三萬,十道並進,
平西將軍邃等精銳三萬,水陸齊勢;朕親統諸軍,討鳳之罪。有能殺鳳送首,封五千戶侯。諸文武為敦所授用者,一無所問,無或猜嫌,以取誅滅。敦之將士,從敦彌年,違離家室,朕甚愍之。其單丁在軍,皆遣歸家,終身不調;其餘皆與假三年;休訖還台,當與宿衛同例三番。”
司徒王導聽說
王敦重病不治,便帶領王氏子弟為王敦發喪,大家以為王敦確實死了,都有奮戰的士氣。於是尚書傳送詔令到
王敦的幕府,羅列王敦的罪惡說:“王敦專斷地扶立兄長的兒子繼承自己,從來沒有宰相的繼承人卻不由君王任命的。這真是凶頑之徒相互獎掖,無所顧忌;志向兇殘醜惡,窺視國家政權。幸好上天不讓奸惡之人長壽,
王敦因而斃命;錢鳳既已奉承奸凶之人,又再煽動作亂,現在派遣司徒王導等率領猛虎般的軍隊三萬人,諸路並進;
平西將軍王邃等率精兵三萬,水陸齊發;朕親自統領各路大軍,討伐錢鳳的罪惡。有誰能夠殺死錢鳳將首級送來,封為五千戶候。各文武官員即使是由
王敦任用的,朕也一概不加過問,你們不要心存猜忌和隔閡,以至於自取誅滅。
王敦的將士們跟隨王敦多年,遠離家室,朕非常憐憫。凡是獨生子從軍的,都遣返回家,終身不再徵用。其餘的人都給假三年。休假期滿回到朝廷後,都將與宿衛的士卒一樣,按三分之二的比例輪休。”
敦見詔,甚怒;而病轉篤,不能自將。將舉兵伐京師,使記室
郭璞筮之,璞曰:“無成。”敦素疑璞助
溫嶠、庾亮,及聞卦凶,乃問璞曰:“卿更筮吾壽幾何?”璞曰:“思向卦,明公起事,必禍不久;若住武昌,壽不可測。”敦大怒曰:“卿壽幾何?”曰:“命盡今日日中。”敦乃收璞,斬之。
王郭見到詔書,十分震怒,但因病情愈加沉重,自己不能任將出戰。將要發兵攻打京師以前,讓記室
郭璞占卦,
郭璞說:“事情不會成功。”
王敦歷來懷疑郭璞在幫助
溫嶠、庾亮,等到聽說卦呈凶兆,便問郭璞說:“你再算算我的壽命還有多長?”郭璞說:“由剛才的卦象推算,明公如果起兵,災禍必定不久將至;如果仍舊住在武昌,享年長不可測。”
王敦大怒,說:“你的命多長?”敦璞回答說“今天正午畢命。”
王敦於是拘捕
郭璞,將他斬首。
敦使錢鳳及冠軍將軍鄧岳、前將軍
周撫等帥眾向京師。
王含謂敦曰:“此乃家事,吾當自行。”於是以含為元帥。鳳等問曰:“事克之日,天子云何?”敦曰:“尚未南郊,何得稱天子!便盡卿兵勢,保護東海王及
裴妃而已。”乃上疏以誅奸臣
溫嶠等為名。秋,七月,壬申朔,王含等水陸五萬奄至江寧南岸,人情懼。
溫嶠移屯水北,燒朱雀桁以挫其鋒,含等不得渡。帝欲親將兵擊之,聞橋已絕,大怒。嶠曰:“今宿衛寡弱,徵兵未至,若賊豕突,危及社稷,宗廟且恐不保,何愛一橋乎!”
王郭讓錢鳳和冠軍將軍鄧岳、前將軍
周撫等率領士眾向京師進發。王含對
王敦說:“這本是我們王家的事,我應當親自去。”
王敦便任命王含為全軍的主帥。錢鳳等人問道:“事成之日,把天子怎么辦?”
王敦說:“還沒南郊祭天,哪能夠稱天子!只管出動你們所有的兵力,保護東海王和
裴妃而已。”於是以誅殺奸臣
溫嶠等人為由,給明帝上疏。秋季,七月,壬申朔(初一),王含等水軍、步卒共五萬人涌至江寧秦淮河南岸,京城人心惶惶。
溫嶠移兵駐屯河北岸,燒毀了朱雀桁用以暫挫敵方鋒頭。
王含等人無法渡河。明帝想親自領兵攻擊,聽說渡橋已斷,勃然大怒。
溫嶠說:“現在宿衛的士卒人數少、體力弱,徵召的援軍沒到,如果讓敵寇竄入,將會危及朝廷,那時連祖先的宗廟恐怕都難保,何必吝嗇一座橋呢!”
司徒導遺含書曰:“近承大將軍困篤,或雲已有不諱。尋知錢鳳大嚴,欲肆奸逆;謂兄當抑制不逞,還藩武昌,今乃與犬羊俱下。兄之此舉,謂可得如大將軍昔年之事乎?昔者佞臣亂朝,人懷不寧,如導之徒,心思外濟。今則不然。大將軍來屯
於湖,漸失人心,君子危怖,百姓勞弊。臨終之日,委重安期;安期斷乳幾日?又於時望,便可襲宰相之跡邪?自開闢以來,頗有宰相以孺子為之者乎?諸有耳者,皆知將為禪代,非人臣之事也。先帝中興,遺愛在民;聖主聰明,德洽朝野。兄乃欲妄萌逆節,凡在人臣,誰不憤嘆!導門小大受國厚恩,今日之事,明目張胆,為六軍之首,寧為忠臣而死,不為無賴而生矣!”含不答。
司徒王導送信給
王含說:“近來聽說大將軍
王敦病重垂危,有人說已遇不幸。不久知道錢鳳大加戒嚴,想肆行奸逆不道之事。我認為兄長應當抑制他們,不使其得逞,所以應回軍藩守武昌,現在卻與愚昧無知之人一同前來。兄長這種舉動,是以為能做成如同大將軍當年所做的事嗎?當初佞臣敗壞朝政,人心不平,像我這樣的人,也心存外念,現在則不同。大將軍自從前來屯軍
於湖,便逐漸失去民心,正直的君子感到危險和恐懼,百姓勞累疲敝。臨終之時,將重任委託給
王應,王應斷奶才有幾天?再說憑他當時名望,就能承襲宰相的職位嗎?自從天地開闢以來,可有宰相的職位讓孺子小兒擔任的?凡是有耳聽說此事的人,都知道將要進行的這種禪代,不是為人臣子者所當做的。先帝中興國家,遺留惠愛在民間;當今聖主耳聰目明,恩德遍於朝野。兄長卻想輕妄的啟釁作亂,凡據有人臣之位的,誰不為此憤慨!
王導一門老小蒙受國家的厚恩大德,今天此事,我明目張胆地出任六軍統帥,寧肯身為忠臣戰死,也不願當一個無賴苟活!”
王含不答覆。
或以為“
王含、錢鳳眾力百倍,苑城小而不固,宜及軍勢未成,大駕自出拒戰。”
郗鑒曰:“群逆縱逸,勢不可當;可以謀屈,難以力競。且含等號令不一,抄盜相尋,吏民懲往年暴掠,皆人自為守。乘逆順之勢,何憂不克!且賊無經略遠圖,惟恃豕突一戰;曠日持久,必啟義士之心,令智力得展。今以此弱力敵彼強寇,決勝負於一朝,定成敗於呼吸,萬一蹉跌,雖有申胥之徒,義存投袂,何補於既往哉!”帝乃止。
有人認為:“
王含、錢鳳的軍隊人數和戰鬥力都要強出百倍。苑城既小又不堅固,應當乘敵軍強勢未成之時,皇帝大駕親自出城抗敵。”
郗鑒說:“亂黨來勢恣縱,勢不可當;只能靠計謀取勝,難以力敵。況且
王含等人軍令不齊,劫掠不斷,官吏民眾有鑒於往年被凶暴地掠奪資財,人人都自行守備。只要利用順逆的情勢,何愁不能克敵!再說敵寇毫無謀略和長遠構想,只靠盲目奔突一戰;曠日持久,必定會啟導義士的心神,使他們的智慧和力量得以施展。現在如果以這樣弱小的力量與強敵抗衡,期望一朝決定勝負,瞬間判別成敗,萬一有所閃失,即使有申包胥這樣的人願意赴難救援,於既成事實又有什麼補益呢!”明帝這才罷休。
帝帥諸軍出屯南皇堂。癸酉夜,募壯士,遣將軍
段秀、中軍司馬曹渾等帥甲卒千人渡水,掩其未備。平旦,戰於
越城,大破之,斬其前鋒將何康。秀,匹之弟也。
明帝統領各軍出城屯駐南皇堂。癸酉(初三)夜間,招募勇士,派將軍
段秀、中軍司馬曹渾等率領甲士千人渡秦淮河,攻其不備。清晨,在
越城與敵交戰,大勝,斬殺其前鋒將領何康。
段秀即段匹的兄弟。
敦聞含敗,大怒曰:“我兄,老婢耳;門戶衰,世事去矣!”顧謂參軍
呂寶曰:“我當力行。”因作勢而起,睏乏,復臥。乃謂其舅少府羊鑒及
王應曰:“我死,應便即位,先立朝廷百官,然後營葬事。”敦尋卒,應秘不發喪,裹屍以席,蠟塗其外,埋於廳事中,與諸葛瑤等日夜縱酒淫樂。
王郭聽說
王含戰敗,勃然大怒說:“我這個兄長只是個老
奴婢,門戶衰落,大事完了!”回頭對參軍
呂寶說:“我要盡力起行,”隨即用力起來,因氣力睏乏,只好又躺下。於是對自己的舅父、少府羊鑒和
王應說:“我死後王應立即即帝位,先設立朝廷百官,然後再安排葬事。”王敦不久即死,
王應隱瞞不公布死訊,用蓆子包裹屍身,外面塗蠟,埋在議事廳中,和諸葛瑤等人日夜縱酒淫樂。
帝使
吳興沈楨說
沈充,許以為
司空。充曰:“三司具瞻之重,豈吾所任!幣厚言甘,古人所畏也。且丈夫共事,終始當同,豈可中道改易,人誰容我乎!”遂舉兵趣
建康。宗正卿虞潭以疾歸會稽,聞之,起兵餘姚以討充。帝以潭領會稽內史。前安東將軍劉超、
宣城內史
鐘雅皆起兵以討充。
義興人周蹇殺王敦所署太守
劉芳,平西將軍
祖約逐敦所署淮南太守任台。
明帝讓吳興人沈楨勸說
沈充倒戈,許諾讓他出任
司空。
沈充說:“三司是眾人共同敬仰的要職,豈是我所能勝任的!禮重言甜,正是古人所畏懼的。況且大丈夫與人共事,便應始終同心,怎能中途改弦易轍,他人誰還能容我!”隨即發兵奔赴
建康。宗正卿虞潭因病回家鄉會稽,聽說此事,從餘姚起兵討伐
沈充。明帝任命
虞潭兼領會稽
內史。前安東將軍劉超、容城內史
鐘雅也都起兵征討
沈充。
義興人周蹇殺死
王敦任命的太守
劉芳,平西將軍
祖約趕走了王敦任命的淮南太守任台。
沈充帥眾萬餘人與王含軍合,司馬顧說充曰:“今舉大事,而天子已扼其咽喉,鋒摧氣沮,相持日久,必致禍敗。今若決破柵塘,因湖水以灌京邑,乘水勢,縱舟師以攻之,此上策也;藉初至之銳,並東、西軍之力,十道俱進,眾寡過倍,理必摧陷,中策也;轉禍為福,召錢鳳計事,因斬之以降,下策也。”充皆不能用,逃歸於吳。
沈充率士卒一萬多人與
王含的軍隊會合,司馬顧向沈充獻策說:“現在開始起事,但天子已扼守住咽喉要地,銳氣受挫,士氣沮落,相持日久,必然招致失敗。如果現在破柵欄、開決河塘,借湖水淹灌京城,乘著水勢動用水軍進攻,這是上策;倘若憑藉大軍剛剛到達的銳氣,集中東、西兩路軍隊的力量,諸路同時並進,我眾敵寡,懸殊一倍以上,按情理必會摧毀敵軍,這是中策;以召請錢鳳議事為名,乘機將他斬首,歸降朝廷,可以轉禍為福,這是下策。”但沈充均不採用,顧便逃回
吳郡。
丁亥,
劉遐、
蘇峻等帥精卒萬人至,帝夜見,勞之,賜將士各有差。
沈充、錢鳳欲因
北軍初到疲睏,擊之,乙未夜,充、鳳從竹格渚渡淮。
護軍將軍應詹、建威將軍趙胤等拒戰,不利,充、鳳至宣陽門,拔柵,將戰,
劉遐、
蘇峻自南塘橫擊,大破之,赴水死者三千人。遐又破
沈充於青溪。尋陽太守周光聞敦舉兵,帥千餘人來赴。既至,求見敦。王應辭以疾。光退曰:“今我遠來而不得見,公其死乎!”遽見其兄撫曰:“王公已死,兄何為與錢鳳作賊!”眾皆愕然。
丁亥(十七日),
劉遐、
蘇峻等率領精兵萬人到達
建康,明帝夜間召見並犒勞他們,將士們各按等秩均有賞賜。
沈充、錢鳳想乘著北方軍隊剛到疲睏之機進行攻擊,乙未(二十五日)夜,沈充、錢鳳從竹格渚渡過秦淮河,
護軍將軍應詹、建威將軍趙胤等人抵抗失利,沈充和錢鳳攻至宣陽門,拔除防禦柵欄,正要攻戰,
劉遐、
蘇峻從南塘側面攻擊,重創沈充、錢鳳軍隊,渡河溺死的達三千多人。
劉遐後來又在
青溪戰敗沈充。尋陽太守周光聽說
王敦起兵,率一千多人趕來,到達後求見王敦,被王應以病重為名拒絕。
周光退下後說:“現在我遠道而來卻見不到
王敦,他大概已經死了吧!”急忙會見其兄長
周撫,說:“王公已經死了,你何必和錢鳳同作叛賊!”眾人都很驚愕。
丙申,王含等燒營夜遁。丁酉,帝還宮,大赦,惟敦黨不原。命庾亮督
蘇峻等追沈充於吳興,
溫嶠督
劉遐等追
王含、錢鳳於江寧,分命諸將追其黨與。
劉遐軍人頗縱虜掠,嶠責之曰:“天道助順,故
王含剿絕,豈可因亂為亂也!”遐惶恐拜謝。
丙申(二十六日),
王含等人燒毀營帳,連夜遁逃。丁酉(二十七日),明帝回到皇宮,
大赦天下罪犯,惟有
王敦的黨羽不在赦宥之列。命令庾亮督察
蘇峻等人追襲逃到吳興的
沈充,令溫嶠督察
劉遐等人追擊逃往江寧的
王含、錢鳳,又分別令各位將領追捕
王敦死黨。
劉遐部下軍人不少大肆虜掠,
溫嶠斥責他說:“天理是贊助順應天道的人,所以
王含被剿滅,怎么能乘機作亂呢!”劉遐驚惶恐懼,下拜謝罪。
王含欲奔荊州,
王應曰:“不如
江州。”含曰:“大將軍平素與
江州云何,而欲歸之?”應曰:“此乃所以宜歸也。江州當人強盛時,能立同異,此非常人所及;今睹困厄,必有愍惻之心。荊州守文,豈能意外行事邪!”含不從,遂奔荊州。王舒遣軍迎之,沈含父子於江。
王彬聞應當來,密具舟以待之;不至,深以為恨。錢鳳走至闔廬洲,
周光斬之,詣闕自贖。
沈充走失道,誤入故將吳儒家。儒誘充內重壁中,因笑謂充曰:“三千戶侯矣!”充曰:“爾以義存我,我家必厚報汝;若以利殺我,我死,汝族滅矣。”儒遂殺之,傳首
建康。敦黨悉平。充子勁當坐誅,鄉人錢舉匿之,得免。其後,勁竟滅吳氏。
王含想逃奔荊州,
王應說:“不如去江州。”
王含說:“大將軍王敦以往與
江州王彬的關係怎樣,你想到那兒去?”
王應說:“這是因為到那裡合適。江州的
王彬在他人強盛的時候,敢于堅持不同立場,這不是一般人能比得上的;現在看到他人遭受困厄,也必定會有惻隱之心。荊州的王舒循規蹈距,哪能超出常規行事呢!”
王含不聽,於是逃奔荊州。王舒派軍隊相迎,將王含、
王應父子沉入江中溺死。
王彬聽說王應要來,秘密準備小船等候。
王應沒來,王彬為此深感遺憾。錢鳳逃到闔廬州,
周光將他斬首,自己赴朝廷請求贖罪。
沈充逃跑時迷路,錯誤地來到自己舊部將吳儒家,吳儒誘使沈充進入牆中夾層,於是笑著對沈充說:“我可以被封為三千戶侯了!”沈充說:“你如果顧及往日情義保全我,我家必定會從厚報答你。你如果為了私利殺我,我死以後,你的家族也將滅絕。”吳儒於是殺死
沈充,把首級傳送到
建康。
王敦的黨徒至此全部平定。
沈充的兒子
沈勁應當連坐受誅,同鄉錢舉把他藏匿起來,因此倖免。後來,
沈勁終於滅絕了吳氏全族。
有司發
王敦瘞,出屍,焚其衣冠,跽而斬之,與
沈充首同懸於南桁。郗鑒言於帝曰:“前朝誅
楊駿等,皆先極官刑,後聽私殯。臣以為王誅加於上,私義行於下,宜聽敦家收葬,於義為弘。”帝許之。司徒導等皆以討敦功受封賞。
朝廷官吏挖開
王敦瘞埋地,拉出屍體,焚毀身上所穿衣寇,擺成跪姿斬首,和
沈充的首級一同懸掛在南桁。郗鑒對
明帝說:“以往朝廷誅戮
楊駿等人,都是先施加官方的刑罰,然後聽任私人殯葬。我認為王法誅戮表現公理,私人情義則體現私交,應該聽任
王敦的家屬收葬,在道義上更為弘大。”明帝同意。司徒王導等人都因征討
王敦有功,各自受到封賞。
周撫與鄧岳俱亡,
周光欲資給其兄而取岳。撫怒曰:“我與伯山同亡,何不先斬我!”會岳至,撫出門遙謂之曰:“何不速去!今骨肉尚欲相危,況他人乎!”岳回舟而走,與撫共入西陽蠻中。詔原敦黨,撫、岳出首,得免死禁錮。
周撫和鄧岳一同逃亡,
周光想資助自己的兄長,只將鄧岳抓獲。
周撫發怒說:“我和鄧伯山一同逃亡,你為什麼不先殺我!”恰巧鄧岳到來,周撫出門遠遠地對他說:“你還不趕快離開!現在連親骨肉都將加害,何況他人呢!”鄧岳掉轉船頭而逃,與周撫共同隱匿於
西陽蠻中。第二年,明帝下詔赦免
王敦的門黨,
周撫、鄧岳出來自首,得以免去一死,但被禁錮。
故吳內史
張茂妻陸氏,傾家產,帥茂部曲為先登以討
沈充,報其夫仇。充敗,陸氏詣闕上書,為茂謝不克之責;詔贈茂太僕。
原吳內史
張茂的妻子陸氏,傾其家財,率領張茂的部曲充當先鋒,討伐
沈充,以報夫仇。
沈充失敗後,陸氏到朝廷上書,為
張茂剖辯臨敵不勝的罪責,明帝下詔贈給張茂太僕的官銜。
有司奏:“
王彬等敦之親族,皆當除名。”詔曰:“司徒導以大義滅親,猶將百世宥之,況彬等皆公之近親乎!”悉無所問。
有關部門奏報說:“王敦的親族
王彬等人,都應當去職除名。”明帝下詔說:“司徒
王導大義滅親,尚且將世代寬宥他與
王敦的兄弟身份,何況
王彬等都是王導的近親呢!”於是全部不加查問。
有詔:“
王敦綱紀除名,參佐禁錮。”
溫嶠上疏曰:“
王敦剛愎不仁,忍行殺戮,朝廷所不能制,骨肉所不能諫;處其朝者,恆懼危亡,故人士結舌,道路以目,誠賢人君子道窮數盡,遵養時晦之辰也;原其私心,豈遑晏處!如陸玩、
劉胤、郭璞之徒常與臣言,備知之矣。必其贊導凶悖,自當正以典刑;如其枉陷奸黨,謂宜施之寬貸。臣以玩等之誠,聞於聖聽,當受同賊之責;苟默而不言,實負其心。惟陛下仁聖裁之!”郗鑒以為先王立君臣之教,貴於伏節死義。王敦佐吏,雖多逼迫,然進不能止其逆謀,退不能脫身遠遁,準之前訓,宜加義責。帝卒從嶠議。
明帝下詔說:“
王敦的重要黨羽革職除名,其餘僚屬禁錮不用。”
溫嶠上疏說:“
王敦剛愎自負,不講仁義,殘暴殺戮,朝廷無法制約,親朋不能諫止。在他幕府中的人,長期畏懼危亡,所以人人閉口不言,行路側目,實在是賢人君子道義終結、時運乖背,只能靜待其惡貫滿盈的時候,推究他們的內心,怎么可能安然處之!諸如
陸玩、
劉胤、郭璞等人經常和我交談,所以我所知甚詳。確實是助紂為虐或誘導作亂的人,自然應當依據典刑嚴懲不貸;如果是迫不得已,淪為奸黨的人,我認為應該加以寬宥。我將
陸玩等人的真實情況,稟報聖上聽聞,或許應當承受與賊黨同流合污的罪責,但如果默默不言,實在有負於他們的用心。希望陛下依據仁義之道裁決!”
郗鑒認為先王設定有關君臣關係的教義,可貴的是嚴守節操,為義獻身。
王敦的佐吏雖然許多是受到逼迫,然而既不能制止王敦叛逆的陰謀,又不能脫身遠遠離開,依照以往的典則,應該按君臣大義加以責罰。
明帝最終聽從了
溫嶠的意見。
(6)冬,十月,以司徒導為太保、領司徒,加殊禮,西陽
王領太尉,
應詹為江州刺史,
劉遐為徐州刺史,代王邃鎮淮陰,
蘇峻為
歷陽內史,加
庾亮護軍將軍,
溫嶠前將軍。導固辭不受。
應詹至江州,吏民未安,詹撫而懷之,莫不悅服。
(6)冬季,十月,任司徒王導為太保,兼領司徒職,以特殊禮儀相待。令西陽王司馬兼領太尉職,任
應詹為江州刺史,任
劉遐為徐州刺史,代替
王邃鎮守淮陰,任
蘇峻為
歷陽內史,授予
庾亮護軍將軍,
溫嶠前將軍。王導堅辭不受封職。
應詹到江州後,官吏百姓不安定,應詹撫慰懷柔,眾人莫不悅服。
(7)十二月,涼州將辛晏據罕,不服,
張駿將討之。從事
劉慶諫曰:“霸王之師,必須天時、人事相得,然後乃起。辛晏凶狂安忍,其亡可必,奈何以飢年大舉,盛寒攻城乎!”駿乃止。
(7)十二月,涼州將領辛晏占據罕縣,不聽從
張駿號令,張駿準備討伐他。從事
劉慶勸諫說:“霸王的軍隊,必須占有天時、人事,然後才能出動。辛晏凶狂殘忍,必定敗亡,何必在饑荒的年份大舉興兵,在嚴寒的時節攻城呢!”
張駿這才作罷。
駿遣參軍王騭聘於趙,趙主曜謂之曰:“貴州款誠和好,卿能保之乎?”騭曰:“不能。”侍中
徐邈曰:“君來結好,而雲不能保,何也?”騭曰:“齊桓貫澤之盟,憂心兢兢,諸侯不召自至;葵丘之會,振而矜之,叛者九國。趙國之化,常如今日,可也;若政教陵遲,尚未能察邇者之變,況鄙州乎!”曜曰:“此涼州之君子也,擇使可謂得人矣!”厚禮而遣之。
張駿派參軍王騭交聘
前趙,前趙主劉曜對王騭說:“貴州竭誠與我和好,你能保證這一點嗎?”王騭說:“不能。”侍中
徐邈說:“你來與我國結好,卻又說不能保證,為什麼?”王騭說:“
齊桓公在貫澤與別國盟會,憂心忡忡,諸侯不等召請自己前來。等到葵丘盟會時,自恃功高,盛氣凌人,結果有九國叛盟。
趙國的教化,如果長久與今日相似,我可以擔保,如果政教衰微,連身邊的變化都不能覺察,又何況鄙州呢!”
劉曜說:“這是涼州的賢人君子,涼州擇選使者可以說適得其人。”於是厚禮相待,送王騭返回。
(8)是歲,代
王賀始親國政,以諸部多未服,乃築城於東木根山,徙居之。
(8)這年,代
王賀開始親政,因為下屬各部大多不服號令,便在東木根山修築城堡,移居那裡。