《元曲與元畫(漢英對照)》是2019年五州傳播出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:元曲與元畫(漢英對照)
- 作者:許淵沖
- 出版時間:2019年
- 出版社:五州傳播出版社
- ISBN: 9787508541709
《元曲與元畫(漢英對照)》是2019年五州傳播出版社出版的圖書。
《元曲與元畫(漢英對照)》是2019年五州傳播出版社出版的圖書。1 ...
元曲和唐詩、宋詞、明清小說並稱,同為中國文學寶庫中的瑰寶。元代繪畫也取得了很高成就。本書精選80首元曲與宮碧藍(Pilar González España)女士、王翹楚女士的合作譯文,漢西對照,並配以與作品意境相呼應的元代繪畫,匯集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。 Song (song refers to a type of verse ...
《許淵沖譯元曲三百首:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中...
《元曲選譯(漢英對照)》是2017年廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是王燕。本書記載的中國與東協之間的口譯活動可以追溯至西周時期,但筆譯活動則出現在明代,已逾五百年的歷史。內容簡介 文化交流對人類社會的存在與發展至關重要。季羨林先生曾指出,文化交流是推動人類社會前進的主要動力之一,文化一旦產生,就必然...
《許譯中國經典詩文集:元曲300首(漢英對照)》主要內容包括:人月圓:卜居外家東園;小聖樂:聚雨打新荷;小桃紅:採蓮女;乾荷葉;沉醉東風;喜春來等。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。《許譯中國經典詩文集:元曲300首(漢英對照)》是叢書分冊之一。 [1]中文...
《漢英對照中國古代名言辭典》是2010年1月南京大學出版社出版的圖書,作者是錢厚生。內容簡介 《漢英對照中國古代名言辭典》英文譯文博採眾家之長,力求準確、典雅。原則上從多種譯法中選取意義、風格最接近原文的一種,必要時根據不同語境翻譯變化選列數種,以供選擇。若一時無現成佳譯可選,則予以試譯,並請有關...
詞,又稱詩餘,曲子詞,長短句,是一種起源於隋唐、興盛於宋、伴隨著燕樂(西域傳入的胡樂和漢族民間音樂結合的產物)而興起的、句式參差不齊的“新體格律抒情詩”,在宋代是一種較為盛行的文學樣式。宋詞是與唐詩、元曲並舉的,中國古代詩體文學史上又一高峰。《宋詞選譯》(漢英對照)精選宋詞50首,精確釋析,...
這套漢英對照版“許譯中國經典詩文集”薈萃許先生具代表性的英文譯作14種,漢語部分採用中華書局版本。這些作品包括多種體裁,上起先秦,下至清代,既是聯接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋樑。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。相信這套許氏譯本能使英語讀者分享孔子...
出版有《古典人物白描畫譜》、《當代中國畫名家小品畫譜》、《21世紀名家技法.中國工筆人物畫技法》、《蕭玉田古詩詞畫意》、《漢英對照中國古代經典敘事詩圖文本.孔雀東南飛》、《工筆仕女畫法》、《畫說紅樓》、《中國彩繪連環畫集錦.蕭玉田專輯》、《蕭玉田工筆人物畫作品集》、《蕭玉田人物線描畫稿》、《蕭玉田...
本次結集採用漢英對照的方式,中文在前,英文在後,考慮古今讀音之別,並有生僻難認字,中文部分皆加注音。封面、版式美觀,極富古意。《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:唐詩(下)》是許淵沖先生古代經典詩歌英譯的首次單獨結集,精選中國歷代重要的詩歌作品500餘首,依朝代分為十冊:《詩經》:Book of Poetry;《漢...
《大中華文庫》(漢英對照)工程是我國歷史上首次系統地全面地向世界推出外文版中國文化典籍的國家重大出版工程,工程於1995年正式立項,計畫從我國先秦至近代文化、歷史、哲學、經濟、軍事、科技等領域最具代表性的經典著作中選出100種,由專家對選題和版本詳細校勘、整理,由古文譯成白話文,再從白話文譯成英文。國家...
《豐子愷詩畫許淵沖英譯》是2013年海豚出版社出版的圖書,作者是豐子愷。本書主要收錄了豐子愷的精選優秀詩畫作品。內容介紹 《豐子愷詩畫(許淵沖英譯)(漢英對照)》主要內容包括:越人歌、悲歌行、長歌行、步出城東門、五言詩、庚戌歲九月中於西田獲早稻、移居、飲酒二十首、癸卯歲始春懷古田舍二首、雜詩八首、擬古、責...
(21)《元曲300首英譯》,(即出);(22)《莎士比亞十四行詩集》,辜正坤譯,見《莎士比亞全集》卷八,譯林出版社,1998年;(23)《漢英對照莎士比亞十四行詩集》,辜正坤譯,北京大學出版社,1998年;《漢英對照注釋本莎士比亞十四行詩集》,台灣書林出版社1999年買走著作權;(24)《英美詩歌鑑賞金庫》,辜正坤...
江西師範大學教授姚品文:這是描寫詩人秋天漫遊江邊所見景物的一首小令。全篇句句寫景,沒有一句抒情。但從詩人對景物賦予的不同形態、色彩和情調中,我們仍能窺出作者豐富的情感訊息。景物隨著作者的漫行而移步換形,詩人的情感也在起伏蕩漾。(《元曲鑑賞辭典》)作者簡介 趙善慶(?-1345年後),元代文學家。一作...
節選)(嵇康)與元微之書(節選)(白居易)與十二侄(節選)(歐陽修)第二十四講 文明演進 一、新學概說 二、經典英譯 論語注·“公羊三世”說(節選)(康有為)孫文學說(節選)(孫中山)三、翻譯練習 清代學術概論(節選)(梁啓超)摩羅詩力說(節選)(魯迅)附錄 中國歷代文化要籍篇目(漢英對照)主要參考書目 ...
校著作47餘種。論文100餘篇。代表性理論專著有《中西詩比較鑑賞與翻譯理論》、《互構語言文化學原理》、《中西文化比較導論》、《莎士比亞研究》等。代表性譯著有漢英對照版《老子道德經》、《毛澤東詩詞》譯註、《元曲一百五十首》、《莎士比亞十四行詩集》等。現國家重點科研項目“外國古代神話史詩研究”課題主持人。
西南民族大學副教授、博士馬廷中:該曲讓離愁與孤舟相互發明,使得景物染上濃情,感情又賦形於景物,從而使得作品極為厚重。語言簡潔,極易上口。(《學生課外閱讀文庫元曲三百首》)作者簡介 周文質(?—1334),元代文學家。字仲彬,建德(今屬浙江)人,後居杭州。與鐘嗣成相交二十餘年,兩人情深意篤,形影不...
在此期間,他編寫了幾萬辭彙的十二種文字對照詞典,做了大量各種語言語法對照總結筆記,並閱讀了許多原版小說。來到出版社工作後,王同億經歷了各種各樣的政治運動,然而他對外語學習的熱情從未降溫。作為出版社的編輯,他校閱了大量英、法,德、俄、日、意、西等文字的文章。由於他會多種文字,許多外單位慕名來訪...
五四運動之後,提倡白話文學習一時釀成社會風氣,沈知方迎合時代潮流,出版了許多文白對照的作文、尺牘等書,供人學習模仿,受到學生界的極大歡迎。而到了1924年至1927年大革命期間,沈知方揣摩時局走勢,特叮囑世界書局位於革命大本營的廣州分局,就近蒐集《全民政治問答》、《農民協會問答》等革命宣傳小冊子,分批寄到上海...
本次結集採用漢英對照的方式,中文在前,英文在後,考慮古今讀音之別,並有生僻難認字,中文部分皆加注音。封面、版式美觀,極富古意。《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首:詩經》是許淵沖先生古代經典詩歌英譯的首次單獨結集,精選中國歷代重要的詩歌作品500餘首,依朝代分為十冊:《詩經》:Book of Poetry;《漢魏六朝...
元曲和唐詩、宋詞、明清小說並稱,同為中國文學寶庫中的瑰寶。元代繪畫也取得了很高成就。本書80元曲與宮碧藍(Pilar González Espa?a)女士、王翹楚女士的合作譯文,漢西對照,並配以與作品意境相呼應的元代繪畫,匯集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。圖書目錄 元好問 小聖樂 驟雨打新荷— ———...
對於個別負面之言、偏頗之語,尤其是“聖人之語”,因其流傳甚廣,引用頻繁,《中國古代名言辭典(漢英對照)》也酌情收錄,以資研究。《中國古代名言辭典(漢英對照)》英文譯文博採眾家之長,力求準確、典雅。原則上從多種譯法中選取意義、風格最接近原文的一種,必要時根據不同語境翻譯變化選列數種,以供選擇。若...