《許淵沖譯元曲三百首:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:許淵沖譯元曲三百首:漢英對照
- 作者:許淵沖 譯註
- 出版社:中譯出版社
- 出版時間:2021年8月
- ISBN:9787500164425
作品簡介,作品目錄,
作品簡介
中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。
翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統文學經典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學的美與魅力。
該書以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,並對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。
本書收錄元曲中的經典之作共199首,均由許淵沖翻譯。希望通過這種雙語的閱讀的形式,帶讀者領略元曲的自由多樣之美。
作品目錄
譯序
人月圓卜居外家東園
Tune: Man and MoonMoving to My Mother's East Garden
小聖樂驟雨打新荷
Tune: Minor Sacred MusicSudden Shower Beating on New Lotus Leaves
小桃紅採蓮女
Tune: Red Peach BlossomsThe Lotus Gatherer
乾荷葉
Tune: Dried Lotus Leaves
耍孩兒莊家不識構闌
Tune: Teasing the ChildA Peasant Knows Not the Theatre
醉中天詠大蝴蝶
Tune: A Drinker's SkySong of a Huge Butterfly
一半兒題情
Tune: Half and HalfParting Grief
小桃紅江岸水燈
Tune: Red Peach Blossoms(I)Lantern Lights on the River
小桃紅客船晚煙
Tune: Red Peach Blossoms(II)River Bay at Dusk
小桃紅雜詠
Tune: Red Peach Blossoms(III)Mid-spring
潘妃曲
Tune: Song of Princess Pan
沉醉東風漁樵
Tune: Intoxicated in East WindFisherman and Woodcutter
喜春來
Tune: Welcome to Spring
平湖樂堯廟秋社
Tune: Joy of Calm LakeAutumn Festival at Emperor Yao's Temple
節節高題洞庭鹿角廟壁
Tune: Higher and HigherWritten on the Temple Wall on Lake Dongting
沉醉東風秋景
Tune: Intoxicated in East Wind(I)Autumn
沉醉東風閒居
Tune: Intoxicated in East Wind(II)Rural Life
沉醉東風春情
Tune: Intoxicated in East Wind(III)Spring
蟾宮曲揚州汪右丞席上即事
Tune: Song of Moon Palace(I)At a Feast in the River Town
蟾宮曲醉贈樂府朱簾秀
Tune: Song of Moon Palace(II)Written for My Fair Songstress While Drunk
殿前歡酒興
Tune: Joy before PalaceWine
山坡羊嘆世
Tune: Sheep on the SlopeO World
白鶴令
Tune: Song of White Crane
四塊玉別情
Tune: Four Pieces of JadeParting Grief
四塊玉閒適
Tune: Four Pieces of JadeLife of Easy Leisure
沉醉東風送別
Tune: Intoxicated in East WindFarewell Song
大德歌
Tune: Song of Great Virtue
碧玉簫
Tune: Green Jade Flute
一枝花
Tune: A Sprig of Flowers
寄生草飲
Tune: Parasite GrassDrinking
陽春曲題情
Tune: Song of SpringFor My Love
天淨沙
Tune: Sunny Sand
沉醉東風漁夫
Tune: Intoxicated in East WindFisherman
醉高歌感懷
Tune: Drinking SongReflection
憑闌人寄征衣寄征衣
Tune: Leaning on BalustradeThe Winter Garment
雁兒落過得勝令
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”
黑漆弩村居遣興
Tune: Varnished Black BowWritten at Random in the Village
四塊玉潯陽江
Tune: Four Pieces of Jade(I)On River Xunyang
四塊玉嘆世
Tune: Four Pieces of Jade(II)O World!
天淨沙秋思
Tune: Sunny SandAutumn Thoughts
清江引野興
Tune: Song of Clear RiverRural Pleasure
壽陽曲
Tune: Song of Long-lived Sun
夜行船
Night-sailing Boat
壽陽曲
Tune: Song of Long-lived Sun
後庭花秋思
Tune: Backyard FlowersAutumn Thoughts
十二月過堯民歌別情
From “A Year's End” to “Folklore”Parting Grief
普天樂
Tune: Universal Joy
叨叨令道情
Tune: Chattering SongAt Leisure
叨叨令道情
Tune: Chattering SongO World
殿前歡懶雲窩
Tune: Joy before PalaceMy Nest for Idle Cloud
鸚鵡曲山亭逸興
Tune: Song of ParrotA Hermit's Pleasure in the Mountain Pavilion
鸚鵡曲別意
Tune: Song of ParrotParting Grief
壽陽曲答盧疏齋
Tune: Song of Long-lived SunReply to Lu Zhi
塞鴻秋代人作
Tune: Autumn Swan on FrontierWritten for a Friend
紅繡鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
落梅風
Tune: Wind of Falling Mume Blossoms
蟾宮曲送春
Tune: Song of Moon PalaceParting Spring
清江引詠梅
Tune: Song of Clear RiverThe Mume Blossoms
得勝令四月一日喜雨
Tune: Triumphant SongHappy Rain on the First Day of the Fourth Moon
水仙子
Tune: Song of Daffodils
山坡羊潼關懷古
Tune: Sheep on the SlopeThinking of the Past on My Way to Tong Pass
朝天子
Tune: Skyward Song
鸚鵡曲
Tune: Song of Parrot
蟾宮曲
Tune: Song of Moon Palace
閨中聞杜鵑
Hearing the Cuckoo in My Boudoir
集賢賓
Tune: Meeting of Good Friends
哨遍
Tune: Whistling Around
叨叨令悲秋
Tune: Chattering SongGrief in Autumn
塞兒令
Tune: Song of Frontier
清江引有感
Tune: Song of Clear RiverReflection
清江引即景
Tune: Song of Clear RiverVernal View
山坡羊冬日寫懷
Tune: Sheep on the SlopeThoughts in Winter
賣花聲憤世
Tune: Song of a Flower SellerO World
憑闌人
Tune: Leaning on Balustrade
折桂令
Tune: Plucking Laurel Branch
滿庭芳漁父詞
Tune: Courtyard Full of FragranceSong of a Fisherman
殿前歡登江山第一樓
Tune: Joy before PalaceThe First Tower of the Land
小桃紅效聯珠格
Tune: Red Peach BlossomsIn Tip-to-toe Style
水仙子尋梅
Tune: Song of DaffodilsSeeking for Mume Blossoms
水仙子為友人作
Tune: Song of DaffodilsWritten for a Friend
雁兒落過得勝令憶別
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”Farewell Recalled
集賢賓
Tune: Meeting of Good Friends
殿前歡
Tune: Joy before Palace
落梅風
Tune: Wind of Falling Mume Blossoms
醉太平寒食
Tune: Drunk in Time of PeaceCold Food Day
塞鴻秋
Tune: Autumn Swan on Frontier
楚天遙過清江引送春
From “Far-flung Southern Sky” to “Song of Clear River”Farewell to Spring
金字經
Tune: Golden Canon
撥不斷閒樂
Tune: Unbroken StringLeisure and Pleasure
沉醉東風秋日湘陰道中
Tune: Intoxicated in East WindAn Autumn Day on My Way to Xiangyin
折桂令湖山堂
Tune: Plucking Laurel BranchHall of Lake and Hill
慶東原泊羅陽驛
Tune: Blessed East PlainMoored by the Post
柳營曲太平即事
Tune: Song of Willow CampWritten in Time of Peace
人月圓山中書事
Tune: Man and MoonWritten in the Mountain
人月圓春晚次韻
Tune: Man and MoonRhyming with Friend in Late Spring
人月圓春日湖上
Tune: Man and MoonA Spring Day on the Lake
醉太平懷古
Tune: Drunk in Time of PeaceThinking of the Past
醉太平感懷
Tune: Drunk in Time of PeaceReflection
錦橙梅
Tune: Orange and Mume on Brocade
迎仙客秋夜
Tune: Greeting a Fairy GuestAutumn Night
紅繡鞋寧元帥席上
Tune: Embroidered Red ShoesAt the Feast of Marshal Ning
紅繡鞋虎丘道上
Tune: Embroidered Red ShoesOn My Way to the Tiger Hill
梧葉兒湖山夜景
Tune: Plane LeavesLake and Hills at Night
梧葉兒有所思
Tune: Plane LeavesThinking of the Lutist
折桂令西陵送別
Tune: Plucking Laurel BranchFarewell at the West Ferry
折桂令九日
Tune: Plucking Laurel BranchThe Mountain-climbing Day
折桂令次韻
Tune: Plucking Laurel BranchRhyming with a Friend
折桂令村庵即事
Tune: Plucking Laurel BranchRural Life
水仙子梅邊即事
Tune: Song of DaffodilsDrinking by Mume Trees
小桃紅離情
Tune: Red Peach BlossomsParting Grief
普天樂西湖即事
Tune: Universal JoyThe West Lake
普天樂秋懷
Tune: Universal JoyAutumn Thoughts
喜春來金華客舍
Tune: Welcome to SpringAt an Inn in Jinhua
喜春來永康驛中
Tune: Welcome to SpringAt an Inn in Yongkang
朝天子閨情
Tune: Skyward SongA Wife Waiting on Her Lord
山坡羊閨思
Tune: Sheep on the SlopeA Wife Bored
殿前歡離思
Tune: Joy before PalaceLonging
清江引秋懷
Tune: Song of Clear RiverHomesickness in Autumn
天淨沙魯卿庵中
Tune: Sunny SandCalling on a Hermit
一枝花湖上歸
Tune: A Sprig of FlowersReturn from the Lake
憑闌人江夜
Tune: Leaning on BalustradeA Night on the Stream
普天樂垂虹夜月
Tune: Universal JoyThe Moon over the Rainbow Bridge
喜春來皇亭夜泊
Tune: Welcome to SpringMooring at Nightfall
蟾宮曲江淹寺
Tune: Song of Moon PalaceTemple of a Literary Genius
蟾宮曲春情
Tune: Song of Moon PalaceLovesickness
水仙子夜雨
Tune: Song of DaffodilsRainy Night
水仙子春情
Tune: Song of DaffodilsLove in Spring
人月圓甘露懷古
Tune: Man and MoonThe Ancient Temple of Sweet Dew
朝天子西湖
Tune: Skyward SongWest Lake
一半兒春妝
Tune: Half and HalfSpring Attire
柳營曲金陵故址
Tune: Song of Willow CampThe Ancient Capital at Jinling
一枝花
Tune: A Sprig of Flowers
天淨沙秋
Tune: Sunny SandAutumn
普天樂詠世
Tune: Universal JoyApart in the World
普天樂愁懷
Tune: Universal JoyGrief at Heart
普天樂嘲西席
Tune: Universal JoyTo a Funny Tutor
水仙子西湖探梅
Tune: Song of DaffodilsMume Blossoms at West Lake
山坡羊道情
Tune: Sheep on the SlopeA Carefree Dream
清江引托詠
Tune: Song of Clear RiverTo the Moon
鬥鵪鶉送別
Tune: Fight of QuailsParting
醉高歌過紅繡鞋寄金鶯兒
From “Drinking Song” to “Embroidered Red Shoes”For Golden Oriole
塞鴻秋潯陽即景
Tune: Autumn Swan on FrontierBy the River of Xunyang
滿庭芳看岳王傳
Tune: Courtyard Full of FragranceOn the Tomb of General Yue
折桂令周德清
Tune: Plucking Laurel BranchZhou Deqing
一枝花秋夜聞箏
Tune: A Sprig of FlowersThe Zither Heard on an Autumn Night
醉太平警世
Tune: Drunk in Time of PeaceDisgust with the World
朝天子歸隱
Tune: Skyward SongHermitage
沉醉東風歸田
Tune: Intoxicated in East WindReturn to My Field
人月圓
Tune: Man and Moon
小桃紅
Tune: Red Peach Blossoms
憑闌人贈吳國良
Tune: Leaning on BalustradeFor A Friend
水仙子
Tune: Song of Daffodils
折桂令憶別
Tune: Plucking Laurel BranchParting Recalled
水仙子相思
Tune: Song of DaffodilsLovesickness
一枝花春日送別
Tune: A Sprig of FlowersFarewell to Spring
小梁州九日渡江
Tune: Minor FrontierCrossing the River on Mountain-climbing Day
天香引憶維揚
Tune: Song of Celestial FragranceRiverside Town Recalled
四塊玉風情
Tune: Four Pieces of JadeA Maid in Love
醉太平落魄
Tune: Intoxicated in Time of PeaceA Beggar-scholar
哨遍看錢奴
Tune: Whistling AroundThe Miser
蟾宮曲山居自樂
Tune: Song of Moon PalaceDelight in the Mountain
慶東原江頭即事
Tune: Blessed Eastern PlainThe Rivershore
解三酲
Tune: Thrice Drunk and Sobered
天淨沙閒題
Tune: Sunny SandWritten at Leisure
清江引秋居
Tune: Song of the Clear RiverAn Autumn Night
壽陽曲四時(秋)
Tune: Song of Long-lived SunFour Seasons(Autumn)
醉太平
Tune: Drunk in Time of Peace
水仙子
Tune: Song of Daffodils
折桂令
Tune: Plucking Laurel Branch
折桂令微雪
Tune: Plucking Laurel BranchSlight Snow
塞鴻秋山行警
Tune: Autumn Swan on FrontierOn My Way in the Mountain
塞鴻秋
Tune: Autumn Swan on Frontier
梧葉兒嘲謊人
Tune: Plane LeavesSatire on Liars
梧葉兒貪
Tune: Plane LeavesTo a Greedy Man
四換頭相思
Tune: Changes of Tunes(I)Lovesickness
四換頭約情
Tune: Changes of Tunes(II)A Tryst
紅繡鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
紅繡鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
紅繡鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
紅繡鞋贈妓
Tune: Embroidered Red ShoesFor a Songstress
慶宣和
Tune: Celebration of Imperial Reign
沉醉東風
Tune: Intoxicated in East Wind
塞兒令
Tune: Song of Frontier
上小樓杜鵑
Tune: Ascending the AtticThe Cuckoo
寄生草
Tune: Parasite Grass
快活三過朝天子四換頭
From “Happy Three” to “Changes of Tunes”
閱金經
Tune: Reading Golden Classics
普天樂
Tune: Universal Joy
雁兒落過得勝令愁懷
From “Falling Swan” to “Triumphant Song”
叨叨令
Tune: Chattering Song
叨叨令
Tune: Chattering Song
游四門
Tune: The Four Gates Visited
三番玉樓人
Tune: Thrice in Jade Pavilion
朝天子志感
Tune: Skyward SongReflections
叨叨令
Tune: Chattering Song
紅繡鞋
Tune: Embroidered Red Shoes
喜春來閨情
Tune: Welcome to SpringLonging
快活三過朝天子四換頭憶別
From “Happy Three” to “Changes of Tunes”Parting Grief
罵玉郎過感皇恩採茶歌
From “Blaming My Gallant” to “Tea-picking Song”