《傅雷與翻譯文學經典研究》是一本2020年浙江大學出版社出版的圖書,作者宋學智 著,許鈞 編。本書總計六張,作者探討傅雷翻譯思想和翻譯成就的歷史價值、現實意義和未來生命力。
基本介紹
- 書名:傅雷與翻譯文學經典研究
- 作者:宋學智 、許鈞
- 出版社:浙江大學出版社
- ISBN:9787308207652
《傅雷與翻譯文學經典研究》是一本2020年浙江大學出版社出版的圖書,作者宋學智 著,許鈞 編。本書總計六張,作者探討傅雷翻譯思想和翻譯成就的歷史價值、現實意義和未來生命力。
《傅雷與翻譯文學經典研究》是一本2020年浙江大學出版社出版的圖書,作者宋學智 著,許鈞 編。本書總計六張,作者探討傅雷翻譯思想和翻譯成就的歷史價值、現實意義和未來生命力。內容簡介《傅雷與翻譯文學經典研究》筆者希望通過經...
《傅雷翻譯研究》是2016年譯林出版社出版的圖書,作者是許鈞、宋學智、胡安江。內容簡介 作為中國“現代文學翻譯史的又一座里程碑”,傅雷的翻譯世界內容極為豐富,值得人們去閱讀和發現,更值得人們去作學術性研究和探索。本書著力於目前國內有關傅雷翻譯研究的學術空白處,並對傅雷的翻譯世界進行較為系統的研究。全書...
傅雷(1908年4月7日—1966年9月3日),男,漢族,字怒安,號怒庵,生於原江蘇省南匯縣下沙鄉(今上海市浦東新區航頭鎮),中國翻譯家、作家、教育家、美術評論家,中國民主促進會(民進)的重要締造者之一。傅雷早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。
傅雷,(1908-1966)翻譯家。字怒安。上海南匯人。1927年赴法國巴黎大學,巴黎盧佛美術史學校學習藝術批評。1931年回國,在上海美專教美術史和法文。1933年後歷任時事匯報總編輯、中央古物保管委員會編審科長。抗戰爆發後轉事譯著。一生共譯外國文學名著三十二部。尤以翻譯與研究巴爾扎克著作成績卓著。 傅雷以其嚴謹的...
《傅雷卷/中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫》選取傅雷具代表性的十五部法文譯作,包括傳記、文學、藝術哲學、人生哲學等四個方面。第一部分選擇羅曼·羅蘭的作品,因為傅雷“回頭看看過去的譯文,自問能傳神的是羅曼·羅蘭,一是同時代,二是個人氣質相近”。第二部分選擇巴爾扎克的作品,因為傅雷說過,“我的經驗...
《傅雷的精神世界及其時代意義:"傅雷與翻譯"國際學術研討會論文》:在中國知識文化界的心目中,傅雷有三重令人敬仰的身份: 他創製了卷帙浩繁的二十卷譯文集,是名副其實的翻譯巨匠;他以高境界的父愛書寫出《傅雷家書》,是歷史上實施藝術人格家教的成功典範;他以自己的生命維護了知識分子的人格尊嚴,...
《傅雷譯品典藏》(插圖版)選目經典,實際是為讀者精心選擇譯者文字有光彩的盛年力作和文字尚簡質的晚年傑構,集中出版在中國有廣泛影響力的傅譯巴爾扎克、羅曼.羅蘭和丹納三人的代表作,輯為十卷;製作精良,體現在精心編校、精心設計、精心製作的每一個細節上,力求完美,為讀者奉獻一部展現傅譯光彩的版本。這...
《浦東新區政協文史叢書17:浦東傅雷研究》是2012年上海社會科學院出版社出版的書籍,作者是柴志光。內容簡介 《浦東新區政協文史叢書17:浦東傅雷研究》內容簡介:傅雷是我國著名的文學翻譯家,一生翻譯世界文學名著約500萬字;傅雷在音樂和美術上也有相當高的造詣,無愧為文藝評論家;傅雷的家書更是對青少年進行家教的...
傅 雷(1908-1966),我國著名文學藝術翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工於色彩變化。翻譯生涯歷三十年代載,翻譯作品達三十四部,主要有羅曼·羅蘭長篇巨著《約翰·克利斯朵夫》、傳記《貝多芬傳》現已全部收錄於《傅雷譯文集》。他的遺著《世界美術名作二十講》、《...
傅雷翻譯風格論 1.《文明》——一部戰爭文學的出色迻譯 《文明》譯文選 2.《老實人》——一部寓言小說的精彩詮釋 《老實人》譯文選 3.《嘉爾曼》——部經典傳奇的經典再現 《嘉爾曼》譯文選 第四編:赤子之心藝術情懷 赤子之心藝術情懷 1.《藝術哲學》——精神科學內的藝術批評 《藝術哲學》譯文選 2.《羅丹...
走進傅雷的翻譯世界 《走進傅雷的翻譯世界》是高等教育出版社出版的圖書,作者是許鈞,宋學智
獲江蘇省第十一屆哲學社會科學研究優秀成果一等獎(排名二)、浙江省第十九屆哲學社會科學優秀成果一等獎(排名二)、第八屆教育部高等學校科學研究優秀成果(人文社科)一等獎(排名二),著有《翻譯文學經典的影響與接受》《傅雷與翻譯文學經典研究》,在《外語教學與研究》《外國語》《中國翻譯》《光明日報》等期刊發表論文...