中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。
基本介紹
- 中文名:中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳
- 作者:盧雪花
- 類別:韓語教程
- 出版社:北京大學出版社
- 出版時間:2015年01月01日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787301252437
中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。
中韓口譯教程:基礎·交傳·同傳為中韓高層互訪或者是文化界、經濟界交流的發言的片段等,既實用又有針對性。內容推薦目前韓國語教育界比較稀缺的口譯教程,我們分成兩塊來做。一是韓國語翻譯系列原班人馬的金宣希老師編寫的《韓國語口譯...
接下來,通過數字、常用語和慣用語的口譯訓練,為以後進入交傳篇和同傳篇奠定基礎。交傳篇囊括了交替傳譯活動中經常出現的帶稿傳譯、陪同口譯、即席口譯以及會議口譯等幾大類型。同傳篇包括視閱口譯、帶稿同傳兩大類型。《中韓韓中實戰口譯教程》每課大致由五個部分構成,第一部分是課程導入,介紹每個口譯類型的特點及...
交傳技能訓練既不是低年級口語學習的繼續,也不是書面文字的口頭朗讀,更不是單純的背誦文章和記憶能力培養。《法語口譯教程》是對口譯能力的基本訓練,幫助學生在正確認識翻譯的性質、對象、程式、原則和方法的基礎上,通過大量口譯實踐,初步掌握交傳原理、原則和方法,勝任基本的口譯工作。《法語口譯教程》訓練的重點是...
什麼是口譯?口譯與筆譯有何區別?口譯的標準是信、達、雅嗎?口譯分哪些類別?口譯的起源是什麼?什麼是交替傳譯?交傳的過程是怎么樣的?交傳適用於哪些場合?什麼是同聲傳譯?同聲傳譯的過程是怎么樣的?同傳適合哪些場合?同傳譯員有哪些要求?同傳需要什麼設備?交傳和同傳有什麼共通之處?交傳和同傳有什麼不...
《法庭口譯員角色研究》的研究發現對修訂法庭口譯職業準則、完善法庭口譯員教育以及轉變法律專業人士觀念,具有借鑑意義。作者簡介 曹嬿,上海外國語大學高級翻譯學院翻譯學(口譯方向)博士研究生、國際會議口譯員、華東政法大學外語學院翻譯專業教研室主任。有多年口譯教學經驗和同傳及交傳口譯經歷,口譯教學研究經驗豐富,...
《英漢醫學會議口譯教程》是2023年清華大學出版社出版的圖書,作者是李俊 郭靚靚 陳慶 王晶 陳慶 丁羽翔 郭靚靚 黃久佐 李俊 王華樹 肖月 楊豐源 趙威。內容簡介 《英漢醫學會議口譯教程》以醫學衛生健康國際會議翻譯為教學目標,選材覆蓋醫學學科中的多個子學科及其下設方向:預防醫學(如流行病學)、基礎醫學(如免疫...
主編教材有:“韓國語翻譯系列”之《中韓口譯教程:基礎交傳同傳》《朝鮮語/韓國語口譯教材2級》(CATTI官方指定教材)和《漢韓互譯》等。專著有《林權澤、張藝謀電影改編藝術比較研究》。譯著有《全球化時代亞洲移民與性別》《創造性介入:中國外交的轉型》,在《現代傳播》《人民論壇》《延邊大學學報》等期刊上發表論文...
· “中國與 WTO論壇”, 武漢大學, 2004年6月6日 (同傳及交傳)· “華中師大百年校慶及世界校長論壇”華中師大2003年10月8日(同傳及交傳)教研項目 · 主持“中國外交話語中的“含蓄”及其英譯研究”,(教育部人文社科規劃項目, 2014年6月,), 在研 · 主持“外交話語中的含混及其英譯” , (華中...
多年來在各級各類重大外事活動和國際會議中擔任首席交傳和同傳譯員;為多名外國政要擔任現場口譯,包括美國柯林頓政府的白宮禁毒官員麥卡弗雷(Barry McCaffrey)、美國前駐華大使普里赫(Joseph Prueher)、美國前貿易代表佐利克(Robert Zoellick)、澳大利亞前總理霍克(Robert Hawke)、紐西蘭前總理摩爾(Mike Moore)、倫敦金融城...
9. 2012年2月,《漢英口譯(修訂版)》第一編著者(廣東省2015年本科高校教學質量與教學改革工程“精品教材”),外語教學與研究出版社 10. 2018年11月,《國才考試備考全攻略•高翻交傳》第一編著者,外語教學與研究出版社 11. 2019年5月,《國才考試模擬題集•高翻同傳》第一編著者,外語教學與研究出版社...
2009年5月 全國首屆同聲傳譯邀請賽冠軍指導教師 2009年7-8月 中國翻譯協會與美國蒙特雷高級翻譯學院主辦的高校本科口譯師資培訓 2010年8月 “外研社杯” 全國英語演講賽 全國特等獎指導教師 2010年10月 “中譯杯”全國首屆口譯大賽同傳組亞軍指導教師 2010年10月 “中譯杯”全國首屆口譯大賽交傳組第2、3、4名...