盧雪花

盧雪花

盧雪花(1971年~),女,朝鮮族,文學博士,延邊大學新聞學專業教授、碩士生導師,延邊大學翻譯學一級學科主任,北京大學新聞與傳播學院訪問學者。

主持國家社科項目及多項國際、國家級項目,在國際會議及外交活動中承擔中英朝/韓交替傳譯和同聲傳譯任務130餘場。

主編教材有:“韓國語翻譯系列”之《中韓口譯教程:基礎交傳同傳》《朝鮮語/韓國語口譯教材2級》(CATTI官方指定教材)和《漢韓互譯》等。專著有《林權澤、張藝謀電影改編藝術比較研究》。譯著有《全球化時代亞洲移民與性別》《創造性介入:中國外交的轉型》,在《現代傳播》《人民論壇》《延邊大學學報》等期刊上發表論文近20篇。

基本介紹

  • 中文名:盧雪花
  • 國籍中國
  • 民族:朝鮮族
  • 出生日期:1971年
  • 畢業院校延邊大學
  • 學位/學歷:博士
  • 職業:教師
  • 專業方向:亞非語言文學
  • 主要成就:主編《中韓口譯教程》等
  • 發表論文數目:8篇(截至2019年7月) 
  • 職稱:教授
  • 性別:女
人物介紹,研究方向,主要著作,發表論文,口譯經歷,講授課程,

人物介紹

本科畢業於延邊大學外語學院英語專業,於延邊大學漢語言文化學院攻讀碩士學位,師從韓東吾教授,於延邊大學朝鮮-韓國學學院攻讀亞非語言文學博士學位,師從金寬雄教授,現為延邊大學朝鮮-韓國學學院新聞學專業教師、中韓翻譯專業碩士生導師。

研究方向

翻譯理論與實踐、新聞傳播學、比較文學等。

主要著作

專著有《林權澤、張藝謀電影改編藝術比較研究》;
主編教材有《中韓口譯教程》、《漢韓互譯》與《媒體與大眾文化》等;
譯著有《東亞文化與交流》、《東北亞合作:困境與出路》、《全球化時代亞洲移民與性別》。

發表論文

①《試論韓劇“大長今”和“黃真伊”中以人為本的教育觀和價值觀》,中國交流與韓國傳統文化研究,2008-9
②《韓漢經貿法規條文中定語的轉換趨向》,朝鮮-韓國語言文學研究,2008-12
③《林權澤電影的人性透視》,《長城》,河北省作家協會,2009-3
④《林權澤電影的主題藝術及當代意味》,《電影文學》,2009-9(18期)
⑤《韓國歷史劇的新視角:重塑歷史女性人物》,《電影文學》,2009-10(19期)
⑥《解讀韓國傳統文化藝術之精華〈西便制〉》,《電影文學》,2010-7 (14期)
⑦《張藝謀電影的女性形象研究》, 韓國順天鄉人文科學論叢, 2011-6(29期)

口譯經歷

1995年 新加坡總統王鼎昌訪延邊時任中英主持;
1996年 美國國會議員訪延邊時任中英交替傳譯;
1996年 任中韓殘疾人協會互訪論壇的中韓雙向交替傳譯;
1999年 德國電視台台長一行訪延邊時任州長翻譯;
2000年 韓國外交部、中國文化部共同論壇的中韓雙向交替傳譯;
03-07年 產學研國際學術會中、英、韓同聲傳譯及交替傳譯;
2006年 中韓第一屆IT論壇中韓雙向同聲傳譯;
2007年 中韓第一屆職業教育論壇的中韓雙向同聲傳譯;
2007年 韓國學國際學術會的中韓雙向同聲傳譯;
2010~ 圖們江論壇同聲傳譯
2011~ 中日韓產業高峰論壇中、英、韓同聲傳譯;

講授課程

本科生課程:《紀錄片創作論》、《影視欣賞》、《新聞攝影》、《口筆譯實踐》、《翻譯理論》、
韓國語報刊閱讀》、《韓國語精讀》、《韓國語會話》、《韓國文學作品選讀》等。
研究生課程:《基礎口譯》、《同聲傳譯》、《會議模擬同傳》、《朝鮮文學及其影視專題研究》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們