中國經典詩詞選英譯

中國經典詩詞選英譯

《中國經典詩詞選英譯》是中國人民大學出版社於2019年9月24日出版的書籍

基本介紹

  • 書名:中國經典詩詞選英譯
  • 作者:尹紹東
  • 譯者:尹紹東
  • 出版社:中國人民大學出版社
  • 出版時間:2019年9月24日
  • 定價:58 元
  • ISBN:9787300274324
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

全球化背景下,向世界講好中國故事,且正確講述中國故事,推動中國文化走出去,讓世界了解中國,已成為當代中國的國家戰略。中國古典文學英譯是這一戰略的重要組成部分。中國古典詩詞英譯,可以幫助外國讀者進一步了解中國文學悠久的傳統和輝煌成就,從而對中國文化有更全面、更深刻的了解和認識,繼而實現文明互鑒和民心相通。 
本書選擇了一百首中國歷代經典詩、詞、小令以及銘文,它們大多是中國人耳熟能詳、出口可誦的文章。其中三件作品(劉禹錫的《陋室銘》、楊慎的《臨江仙·滾滾長江東逝水》、羅庸的《西南聯大校歌》)的入選使本書成為別具特色的漢詩英譯選集。在充分研究、考證的基礎上,譯者力求“知詩真意,傳其真意;知詩神韻,傳其神韻”,並用英文把中國經典詩詞的意象、意境和神韻之美等表達出來。譯者愛詩、寫詩,以詩人之心譯詩,其譯詩自得原詩之妙。

圖書目錄

佚名 Anonymous 
1. 關雎 
The Courting White-breasted Waterhen 
佚名 Anonymous 
2. 蒹葭 
Earless Reeds and Shoots 
屈原 Qu Yuan 
3. 九歌 · 國殤 
Nine Songs·An Elegy on Deaths of Servicemen Who Sacrificed Their Lives for the 
Country 
項羽 Xiang Yu 
4. 垓下歌 
Song of Gaixia 
虞姬 Yu Ji 
5. 和垓下歌 
Reply to King Xiang’s Song 
劉邦 Liu Bang 
6. 大風歌 
Song of a Gale 
毛苹 Mao Ping 
7. 上邪 
O Heaven 
曹操 Cao Cao 
8. 龜雖壽 
Though the Tortoise Enjoys Longevity 
曹植 Cao Zhi 
9. 七步詩 
A Poem Written in Seven Steps 
陶淵明 Tao Yuanming 
10. 歸園田居 (其一) 
Returning to Yuantianjü Dwelling (1st Poem) 
11. 飲酒 
Drinking 
北朝民歌 A Folk Song of the Northern Dynasties 
12. 敕勒歌 
Song of Chi’le Nationality 
王勃 Wang Bo 
13. 送杜少府之任蜀州 
To See Police Commissioner Du Off for Shuzhou City 
陳子昂 Chen Zi’ang 
14. 登幽州台歌 
Song of Ascending the You Prefecture Tower 
張若虛 Zhang Ruoxu 
15. 春江花月夜 
A Flower-and-Moon Night on the Spring River 
王翰 Wang Han 
16. 涼州詞 
Liangzhou Lyrics 
張九齡 Zhang Jiuling 
17. 望月懷遠 
Looking at the Moon and Cherishing the Faraway Place 
孟浩然 Meng Haoran 
18. 宿建德江 
Staying Overnight on the Jiande River 
19. 春曉 
Spring Dawn 
王之渙 Wang Zhihuan 
20. 登鸛雀樓 
Ascending the Stork Tower 
賀知章 He Zhizhang 
21. 回鄉偶書(其一) 
A Chance Writing When Returning to My Hometown (1st Poem) 
22. 回鄉偶書(其二) 
A Chance Writing When Returning to My Hometown (2nd Poem) 
崔顥 Cui Hao 
23. 黃鶴樓 
The Yellow Crane Tower 
王昌齡 Wang Changling 
24. 出塞 
Out of the Frontier Fortress 
王維 Wang Wei 
25. 山居秋暝 
An Autumn Evening in the Mountain Village 
26. 鹿柴 
Stick Fence for Deer 
27. 相思 
Lovesickness 
28. 送元二使安西 
To See Yuan’er Off as an Envoy to An’xi 
李白 Li Bai 
29. 月下獨酌(其一) 
Drinking Alone Under the Moon (1st Poem) 
30. 月下獨酌(其二)Drinking Alone Under the Moon (2nd Poem) 
31. 行路難 
Hard Is the Journey 
32. 登金陵鳳凰台 
Ascending the Phoenix Terrace of Nanjing 
33. 早發白帝城 
Leaving Baidi City in Early Morning 
34. 靜夜思 
Thoughts on a Still Night 
35. 贈汪倫 
To Wang Lun for Seeing Me Off 
常建 Chang Jian 
36. 題破山寺後禪院· 
About the Buddhist Retreat Behind the Poshan Temple 
杜甫 Du Fu 
37. 春望 
A Glimpse in Spring 
38. 登高 
Ascending High 
39. 春夜喜雨 
A Good Rain in the Spring Night 
40. 蜀相 
The Chancellor of the Kingdom of Shu 
岑參 Cen Can 
41. 白雪歌送武判官歸京 
Song of Snow on Seeing the Aide Mr. Wu Off for the Capital 
張志和 Zhang Zhihe 
42. 漁歌子 
Song of the Fisherman 
張繼 Zhang Ji 
43. 楓橋夜泊 
Anchoring at Night by Maple Bridge 
劉長卿 Liu Changqing 
44. 逢雪宿芙蓉山主人 
The Host in Whose House I Lodge on a Snowy Day on the Confederate Rose 
Mountain 
孟郊 Meng Jiao 
45. 遊子吟 
Song of the Traveling Son 
46. 慈母吟 
Song of My Loving Mother 
柳宗元 Liu Zongyuan 
47. 江雪 
River Snow 
張籍 Zhang Ji 
48. 節婦吟 · 寄東平李司空師道 
Ode to a Chaste Wife·To Minister Li Shidao of Dongping 
元稹 Yuan Zhen 
49. 離思 
Thoughts After Departing 
劉禹錫 Liu Yuxi 
50. 陋室銘 
An Epigraph on the Simple House 
白居易 Bai Jüyi 
51. 琵琶行 
Song of Pipa 
崔護 Cui Hu 
52. 題都城南莊 
A Poem on a Southern Village in the Capital City 
杜牧 Du Mu 
53. 江南春 
Spring in Regions South of the Yangtze River 
54. 清明 
Tomb Sweeping Day 
李商隱 Li Shangyin 
55. 錦瑟 
The Painted Se 
56. 夜雨寄北 
A Poem Written in the Night Rain to My Wife in the North 
佚名 Anonymous 
57. 銅官窯瓷器題詩 
A Poem Inscribed on Porcelain from Tongguan Kiln 
李煜 Li Yu 
58. 虞美人 · 春花秋月何時了? 
Tune to “Beauty Yu”· When Will Spring Flowers and Autumn Moon End This 
Year? 
59. 相見歡 · 無言獨上西樓 
Tune to “A Happy Meeting”·Silent and Alone, Up the West Tower I Climb 
范仲淹 Fan Zhongyan 
60. 蘇幕遮 · 懷舊 
Tune to “The Head Scarf”·Nostalgia 
柳永 Liu Yong 
61. 雨霖鈴 · 寒蟬淒切 
Tune to “Bells Ringing in the Rain”·Cicadas Are Mournfully Chirping 
晏殊 Yan Shu 
62. 浣溪沙 · 一曲新詞酒一杯 
Tune to “The Yarn-washing Stream”·I Drink a Cup When Finishing a New Lyric 
歐陽修 Ou Yangxiu 
63. 蝶戀花 · 庭院深深深幾許 
Tune to “Butterflies’ Love of Flowers”· The Courtyard Is Deep, Yet, How Deep Is It? 
王安石 Wang Anshi 
64. 梅花 
Plum Blossom 
蘇軾 Su Shi 
65. 水調歌頭 · 明月幾時有 
Tune to “Overture to Song of Water”·When Did the Bright Moon First Appear? 
66. 念奴嬌 · 赤壁懷古 
Tune to “The Beautiful Niannu”·Meditation on the Distant Past on the Red Cliffs 
67. 江城子 · 乙卯正月二十日夜記夢 
Tune to “Song of Nanjing”·To Record My Dream on the Night of the 20th of the 
First Month of the Lunar Year, 1075 
68. 臨江仙 · 夜歸臨皋 
Tune to “Riverside Daffodils”·Returning to Lingao at Night 
69. 卜運算元 · 黃州定慧院寓居作 
Tune to “Song of the Fortune Teller”·A Poem Written at Dinghui Temple Where I 
Lodge 
李之儀 Li Zhiyi 
70. 卜運算元 · 我住長江頭 
Tune to “Song of the Fortune Teller”·I Live Upstream of the Yangtze River 
岳飛 Yue Fei 
71. 滿江紅 · 寫懷 
Tune to “Red Water Fern”·To Express Emotions 
李清照 Li Qingzhao 
72. 聲聲慢 · 尋尋覓覓 
Tune to “A Note-by-note Slow Song”·Seek Seek, Prowl Prowl 
73. 如夢令 · 常記溪亭日暮 
Tune to “A Dreamlike Short Lyric”·I Often Recall the Evening in a Waterside 
Pavilion 
74. 如夢令 · 昨夜雨疏風驟 
Tune to “A Dreamlike Short Lyric”·Last Night, the Rain Was Light, the Wind 
Sudden 
辛棄疾 Xin Qiji 
75. 永遇樂 · 京口北固亭懷古 
Tune to “Receiving Happy News Forever”·Meditation on the Distant Past at Beigu 
Pavilion in Jingkou 
76. 青玉案 · 元夕 
Tune to “Green Jade Tray”·The Lantern Festival 
77. 菩薩蠻 · 書江西造口壁 
Tune to “The Southern Buddha”·An Inscription on a Wall in Zaokou of Jiangxi 
78. 醜奴兒 · 書博山道中壁 · 
Tune to “The Ugly Kid”·A Lyric Written on the Rock Face of Boshan Hill 
陸游 Lu You 
79. 卜運算元 · 詠梅 
Tune to “Song of the Fortune Teller”·On Chinese Plum 
80. 釵頭鳳 · 紅酥手 
Tune to “A Phoenix Hairpin”·Rosy, Soft Hands 
唐婉 Tang Wan 
81. 釵頭鳳 · 世情薄 
Tune to “A Phoenix Hairpin”·The World Is Cold 
趙師秀 Zhao Shixiu 
82. 約客 
Waiting for a Guest 
文天祥 Wen Tianxiang 
83. 過零丁洋 
To Pass the Lonely Sea 
蔣捷 Jiang Jie 
84. 虞美人 · 聽雨 
Tune to “Beauty Yu”·Listening to the Rain 
關漢卿 Guan Hanqing 
85. 四塊玉 · 別情 
Tune to “Four Jades”·The Pain of Parting 
白樸 Bai Pu 
86. 天淨沙 · 秋 
Tune to “A Sandless Sky”·Autumn 
馬致遠 Ma Zhiyuan 
87. 天淨沙 · 秋思 
Tune to “A Sandless Sky”· Autumn Thought 
徐再思 Xu Zaisi 
88. 折桂令 · 春情 
Tune to “A Lyric of Picking Sweet Osmanthus Twigs”·Longing for Love 
張可久 Zhang Kejiu 
89. 殿前歡 · 離思 
Tune to “Happiness at the Royal Court”·Thought on Parting 
唐珙 Tang Gong 
90. 題龍陽縣青草湖 
On Green Grass Lake in Longyang County 
楊慎 Yang Shen 
91. 臨江仙 · 滾滾長江東逝水 
Tune to “Riverside Daffodils”·Rolling, Rolling, the Yangtze River Flows Eastward 
納蘭性德 Nalan Xingde 
92. 蝶戀花 · 出塞 
Tune to “Butterflies’ Love of Flowers”·Out of the Fortress 
93. 浣溪沙 · 誰念西風獨自涼 
Tune to “The Yarn-washing Stream”·In the Chilly West Wind, Who Would Care 
About the Solitary Me? 
龔自珍 Gong Zizhen 
94. 己亥雜詩(其五) 
Miscellaneous Poems Written in the Year 1839 (5th Poem) 
95. 己亥雜詩(其九十六) 
Miscellaneous Poems Written in the Year 1839 (96th Poem) 
96. 己亥雜詩(其一百十二十五) 
Miscellaneous Poems Written in the Year 1839 (125th Poem) 
羅庸 Luo Yong 
97. 西南聯大校歌 
Anthem of National Southwestern Associated University 
毛澤東 Mao Zedong 
98. 沁園春 · 雪 
Tune to “Spring in Qinyuan Garden”·Snow 
99. 沁園春 · 長沙 
Tune to “Spring in Qinyuan Garden”·Changsha 
100. 卜運算元:詠梅 
Tune to “Song of the Fortune Teller”·Ode to Plum Blossoms 
參考書目 
後記

作者簡介

尹紹東,現為雲南師範大學外國語學院教師。耕耘教壇二十餘載,淡泊寧靜,獨鐘詩詞翻譯,對許多中國古典詩詞有自己的獨到見解和翻譯。近年來主要出版物包括兩部譯著:苗族長篇敘事詩《金笛》、瀕危語言學術著作《撒都語研究》(合譯);一部個人詩集:《清風無語》;兩部英語專業精讀教材(合編),及多篇學術文章。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們