基本介紹
基本信息,原文,注釋,譯文,評析,
基本信息
作品名:齊桓公入齊
出處:《左傳》
體裁:歷史散文
原文
九年春,雍廩殺無知①。
公及齊大夫盟於蔇②,齊無君也。
夏,公伐齊,納子糾。桓公自莒先入。
秋,師及齊師戰於乾時③,我師敗績。公喪戎路④,傳乘而歸⑤。秦子、梁子以公旗辟於下道,是以皆止。
注釋
①雍廩(lǐn):亦作雍林,齊地。今地不詳。
②蔇(jì):魯國屬地,當今山東棗莊市南。
③乾(ɡān)時:時為河水名,在齊國境內。乾時指時河河道當時乾涸無水。
④戎路:國君所乘兵車。
⑤傳乘:乘驛傳的車。傳,驛傳。
⑥生竇:魯地,當今山東菏澤市北。
⑦堂阜:齊、魯交界處而屬於齊國的地方,當今山東蒙陰縣西北。稅:通“脫”。
⑧高傒:齊國卿大夫,扶立齊桓公的人。
譯文
(魯莊公)九年春天,齊國雍林地方的人殺了無知。
魯莊公與齊國的大夫在蔇地舉行會盟,當時齊國沒有國君。
秋天,魯國軍隊同齊國軍隊在乾涸了的時河邊進行戰爭,魯國軍隊潰敗了。魯莊公喪失了他的戰車,坐了一輛驛傳的車跑回去了。為他駕馭戰車的秦子、梁子帶著他的旗幟逃避到河下面的一條道路上,所以兩個人都被齊軍俘虜了。
鮑叔牙率領著軍隊來到魯國對魯莊公說:“公子糾,是我們的親人,請你殺掉他。管夷吾、召忽,是我們的仇人,請讓我們親自處置而滿足我們的心愿。”於是就把公子糾殺死在魯國的生竇。召忽為公子糾自殺了。管仲請求魯莊公把他囚禁起來,鮑叔牙接受了管仲,到堂阜的時候,就為管仲解開了綁縛的繩子。回到齊國,鮑叔牙對齊桓公說:“管夷吾的治國才略高於高侯,可以讓他做宰相。”齊桓公聽從了鮑叔牙的意見。