作品原文
魯仲連義不帝秦1
秦圍趙之
邯鄲,魏安
釐王使將軍晉鄙救趙,畏秦,止於盪陰,不進
2。魏王使客將軍辛垣衍間入邯鄲,因平原君謂趙王曰
3:“秦所以急圍趙者,前與
齊閔王爭強為帝,已而復歸帝,以齊故
4。今齊閔王益弱,方今唯秦雄天下,此非必貪邯鄲,其意欲求為帝
5。趙誠發使尊
秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。”
6平原君猶豫,
未有所決。
此時魯仲連適游趙,會秦圍趙,聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君,曰:“事將
奈何矣?”
7平原君日:“勝也何敢言事,百萬之眾折於外,今又內圍邯鄲而不去
8。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是
9。勝也何敢言事!”魯連曰:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也
10。梁客辛垣衍安在
11?吾請為君責而歸之。”
12平原君曰:“勝請為召而見之於先生。”
13平原君遂見辛垣衍曰:“東國有魯連先生,其人在此,勝請為紹介,而見之於將軍。”14辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國之高士也15;衍,人臣也,使事有職,吾不願見魯連先生也。”16平原曰:“勝已泄之矣!”17辛垣衍許諾18。
魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求於平原君者,曷為久居此圍城之中而不去也?”19魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者,皆非也20。今眾人不知,則為一身。彼秦,棄禮義而上首功之國也,權使其士,虜使其民,彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死耳,吾不忍為之民也21!所為見將軍者,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”魯連曰:“吾將使梁及燕助之,齊楚固助之矣。”22辛垣衍日:“燕則吾請以從矣23;若乃梁,則吾乃梁人也,先生惡能使梁助之耶?”24魯連曰:“梁未睹秦稱帝之害故也;使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”25辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嘗為仁義矣,率天下諸侯而朝周,周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨朝之26。居歲余,周烈王崩,諸侯皆吊,齊後往27。周怒,赴於齊曰:‘天崩地坼,天子下席28;東藩之臣田嬰齊後至,則斫之!’29威王勃然怒日:‘叱嗟!而母婢也!’卒為天下笑30。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也31。彼天子固然,其無足怪。”32
辛垣衍曰:“先生獨未見夫仆乎
33?十人而從一人者,寧力不勝,智不若邪
34?畏之也!”魯仲連曰:“然梁之比於秦,若仆邪?”
35辛垣衍曰:“然!”
36魯仲連曰:“然則吾將使秦王烹醢梁王。”
37辛垣衍
怏然不說,曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也
38!先生又惡能使秦王烹醢梁王?”魯仲連曰:“固也!待吾言之
39。昔者鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也
40。鬼侯有子而好,故入之於紂,紂以為惡,醢鬼侯
41。鄂侯爭之急,辨之疾,故脯鄂侯
42。文王聞之,喟然而嘆,故拘之於牖里之庫百日,而欲令之死
43。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也
44?
“齊閔王將之魯,夷維子執策而從,謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’
45魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君。’
46夷維子曰:‘子安取禮而來待吾君
47?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯辟舍,納管鍵,攝衽抱幾,視膳於堂下,天子已食,而聽退朝也。’
48魯人投其鑰,不果納,不得入於魯
49。將之薛,假塗於鄒
50。當是時,鄒君死,閔王欲入吊,夷維子謂鄒之孤曰:‘天子吊,主人必將倍殯柩,設北面於南方;然後天子南面吊也。’
51鄒之群臣曰:‘必若此,吾將伏劍而死!’
52故不敢入於鄒。鄒魯之臣,生則不得事養,死則不得飯含,然且欲行天子之禮於鄒、魯之臣,不果納
53。今秦萬乘之國,梁亦萬乘之國,交有稱王之名
54。睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣,不如鄒、魯之仆妾也
55。且秦無已而帝,則且變易諸侯之大臣,彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢
56;奪其所憎,而予其所愛。彼又將使其子女讒妾,為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王
安得晏然而已乎
57?而將軍又何以得故寵乎?”
58於是辛垣衍起,再拜,謝曰:“始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也59!吾請去,不敢復言帝秦!”
秦將聞之,為卻軍五十里60。適會公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去61。於是平原君欲封魯仲連,魯仲連辭讓者三,終不肯受62。平原君乃置酒,酒酣,起前以千金為魯連壽63。魯連笑日:“所貴於天下之士者,為人排患釋難、解紛亂而無所取也64。即有所取者,是商賈之人也,仲連不忍為也!”65遂辭平原君而去,終身不復見。
注釋譯文
作品注釋
1、魯仲連:齊國的高士。姓魯名連。一生不做官,好為人排難解紛。義:根據正義;堅持正義。不帝秦:不肯尊稱秦王為帝。帝,用作動詞。這裡所記的事件也見《史記·魯仲連鄒陽列傳》。
2、邯鄲(hándān):趙國首都,在今河北省邯鄲市。魏安釐王(釐xī):魏國國君,魏昭王的兒子,信陵君無忌的異母兄,名圉(yǔ)。公元前276年至前243年在位。晉鄙:魏國的大將。晉鄙救趙的事見《史記·魏公子列傳》。盪陰:當時趙、魏兩國交界的地方,在今河南湯陰縣。
3、客將軍:別國人在魏國做將軍稱為客將軍。辛垣衍:人名,辛垣是複姓。間入(jiàn):趁圍困不緊時偷偷地進入。因:經由;通過。平原君:趙氏,名勝,封平原君。他是趙孝成王的叔父,趙武王的兒子。戰國時有名的四公子之一。當時任趙相。趙王:指趙孝成王,名丹。公元前265年至前245年在位。
4、“前與”三句:按周赧王二十七年(公元前288年),齊閔王稱東帝,秦昭王稱西帝。後來蘇代說服齊閔王廢除帝號,閔王從之,秦國也隨著取消帝號。已而,不久,過後。歸帝,歸還帝號。指秦取消帝號。以齊故,因為齊王不稱帝的緣故。因蘇代勸齊閔王先取消了帝號,秦昭王因之也跟著取消了帝號,所以說“以齊故”。
5、今齊閔王益弱:周赧王三十一年(公元前284年)燕將樂毅同楚、韓、魏、燕、趙五國伐齊,齊國大敗,齊閔王也在這次戰爭中死去。到了秦圍邯鄲時,齊閔王已死了二十餘年。吳師道認為這句可解釋為“今之齊,視閔王已益弱”。意思是說“今天的齊國比起閔王時已更加衰弱”。方今:現在。雄:稱雄。
6、誠:真。這裡作“假設”解。秦昭王:秦王贏則,公元前306年至前251年在位。去:離去,離開。指離開邯鄲。
7、適:正巧,恰在這時。會:正巧碰上,正好遇上。乃:就,於是。奈何:怎么辦。
8、百萬之眾折於外:這句指趙孝成王六年(公元前260年),秦將白起大破趙軍於長平(在今山西高平縣西北),坑殺趙降卒四十餘萬。事見《史記·趙世家》。百萬,是誇大的說法。折,損傷。內:深入國內。去:離開。這裡指退兵。
9、其:那個,指示代詞。是:此,這裡。指示代詞。
10、始:當初。乃:這才。
11、梁:即魏。魏遷都大梁(今河南開封)後又稱梁。安在:在哪裡。安,哪裡,疑問代詞。
12、責:責備;斥責。歸之:使之歸,即叫他回去。
13、召:呼喚,召喚。見之(xiàn):使之見。
14、遂:就,於是。東國:指齊國。因齊在趙的東方,故稱東國。
15、高士:道德品行高尚而不做官的讀書人。
16、人臣:做臣的。
17、泄:泄露。這裡是“告訴”的意思。鮑彪註:“泄,言已白之。”之:指辛垣衍到趙國這件事。
18、許諾:答應。
19、曷為(hé):為什麼,為何故。曷,何,疑問代詞。
20、“世以”句:大意是說世人中凡是認為鮑焦由於心地狹隘而死的那些人都不對。魯連說這句話,在於說明他自己不是為個人打算的。以,以為,認為。鮑焦,周時隱士,相傳他不願為諸侯帝王效忠,以采樵及拾橡實為生,後抱木餓死。無從容,指心地狹隘。從容,指胸襟寬大,有度量。
21、彼:那個。上首功:即崇尚戰功。上,同“尚”,崇尚,注重。“上”前原選本無“而”字,今據上海古籍出版社《戰國策》匯校本補。首功,斬首之功。當時以斬殺敵人首級的數目多少計算戰功。秦國的制度,分爵位二十級,作戰時斬得敵人的頭顱越多爵位越高。權:權詐。士:有知識的人。虜:奴隸。肆然:放肆地,無所忌憚地。過:進一步。正:同“政”,指用政治力量控制。有:含“只有”的意思。赴:奔向。
22、固:本來。
23、以:以為。
24、若乃:至於。惡(wū):怎么。
25、使:假如。
26、齊威王:田氏,名嬰齊,一作因齊。桓公的兒子。在位三十六年(公元前356年至前320年),改革政治,國力漸強。為仁義:行仁義。微:弱小。
27、居歲余:過了一年多的時問。周烈王:名喜,在位七年(公元前375年至前369年)。崩:封建時代帝王死的專稱。
28、赴:同“訃”。使人奔告喪事,即報喪。天崩地坼(chè):比喻天子死。坼,裂開。天子:指繼承烈王的新君顯王(名扁)。下席:古時孝子守孝時,要離開宮室,寢於苫(草名)席之上。
29、東藩:位於東方的藩國。指齊國。“藩”的本義是“籬笆”,引申為“禁止”的意思。古代封建諸侯,為的是屏藩王室,所以稱諸侯為藩國。齊國在東方,故稱東藩。田嬰齊:齊威王的姓名。斫:砍,斬。
30、勃然:因生氣而變臉色的樣子。叱嗟(chì jiē):怒斥聲。而:汝,你。婢:侍婢。這句是齊威王罵周王的話。卒:終於。為:介詞,表被動。
31、生:指周烈王活著的時候。朝:朝拜。死:指周烈王死了以後。叱:罵。忍:忍受。求:苛求。
32、固然:本來這樣。其:用於句首,表示委婉語氣。
33、獨:用於反問句,表示語氣。仆:奴僕。
34、寧:難道。若:及。
35、於:與,同。若:像。
36、然:這裡等於說“是的”。
37、然則:既然這樣,那么。烹:煮。醢(hǎi):剁肉成醬。烹、醢都是古代的酷刑。
38、怏然(yàng):鬱郁不歡的樣子。嘻:驚嘆聲。“亦太甚”二句:主語部分是“先生之言”,謂語部分是“亦太甚”。謂語前置表示強烈的感嘆語氣。
39、固:本來如此,當然。
40、“昔者”句:鬼侯、鄂侯、文王都是紂王封的三公。鬼侯的封地在今河南臨漳縣境。鄂侯的封地在今山西中陽縣境。文王就是周文王,他的封地在今陝西鄂縣一帶。公:這裡指諸侯。
41、子:指女兒。在上古時代,“子”本是男女的通稱。好:貌美。入:進獻;獻納。惡(è):醜。
42、辨:通“辯”。疾:急。脯(fǔ):乾肉。這裡用作動詞,作成肉乾。
43、喟然(kuì):嘆氣的樣子。牖里(yǒu):一作“羨里”,古地名。在今河南湯陰縣北。庫:監牢。
44、曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也:這兩句是說,梁和秦本來都是稱王的平等國家,現在梁國為什麼要自居卑下受人宰割呢?曷,何。人,指秦。
45、齊閔王將之魯:齊閔王四十年,燕將樂毅合五國之兵破齊,閔王逃到衛國,因態度傲慢沒有被接納,於是離開衛國要到魯國去。夷維子:齊人,以邑為姓。夷維,地名,今山東濰縣。子,男子的美稱。策:馬鞭。子:你們。何以:用什麼。以,用,介詞。
46、太牢:牛羊豬各一稱太牢。十太牢,就是牛羊豬各十隻。這是款待諸侯的禮節。
47、安取禮:何取禮,即選用什麼禮節。安,疑問代詞,哪裡。因夷維子要魯人用天子的禮節來款待閔王,所以表示不滿,提出質問。
48、巡狩(shòu):天子到各諸侯國視察。諸侯辟舍:天子到諸侯國中巡狩時,諸侯要離開自己的正殿不居。辟,同“避”,迴避,離開。原選本作“避”,今據上海古籍出版社《戰國策》排印本改。舍,指正房。納:交納。管鍵:鑰匙。避舍、納管鍵,是表示諸侯因天子在自己國中,自己在此期間不敢以一國之主自居。攝:持,提起。衽(rèn):衣襟。抱:捧。幾:矮或小的桌子。視膳:伺候別人吃飯。·已:完畢。而聽退朝:當作“退而聽朝”。
49、魯人投其筲:魯人閉關下鎖,不接納齊王入境。筲,同“鑰”。投筲,下鎖。果:表示事情和預料或期望相合。常與“不”連用表示否定。納:使入。
50、薛:古國名。任姓,祖先奚仲做夏代的車正,傳為車的創造者,居於薛(今山東滕縣南)。一度遷於邳(今山東微山西北)。春秋後期薛國遷到下邳(今江蘇邳縣西南),薛成為齊邑。假:借。塗:通,“途”。鄒:小國名。在今山東鄒縣。
51、孤:父親死了,兒女叫孤。這裡指鄒國的新君。吊:哀悼死者,慰問喪家。倍殯柩:把靈柩移到相反的方向就是移到南面。古代以坐北向南為正位。靈柩本來坐北朝南,因為天子下吊必須朝南,因此要把靈柩掉過頭來,設一個向北的靈堂。倍,同“背”。殯,停喪。柩,已盛屍體的棺材。
52、伏劍而死:用劍自刎而死。這是委婉的說法,實際是表示堅決拒絕。伏,受。
53、事養:侍奉,供養。飯含:把米放在死人口中叫飯,把玉放在死人口中叫含。“生則”四句的意思是:鄒、魯國勢已很微弱,國君生時,臣子們不能侍奉供養,國君死後,也不能行飯含之禮;然而當齊國叫他們向齊國行天子的禮節時,還是行不通。鄒、魯兩國的臣子們還是有骨氣的。
54、萬乘之國:能出一萬輛兵車的國家是大國。交:互相;彼此。
55、三晉:韓、魏、趙三國是由晉國分裂而成的諸侯國,故稱韓、趙、魏為三晉。這裡主要指趙、魏而言,特別是指辛垣衍。仆妾:指臣子。
56、無已:沒有止境。帝:用作動詞,稱帝。且:將。變易:更換,撤換。予:給。
57、子女:這裡偏指女。讒妾:善於進讒言、毀賢嫉能的妾婦。處:住。晏然:平安地。
58、故寵:舊日的尊榮地位,指魏王對辛垣衍原有的寵幸。
59、庸人:平凡的人。
60、卻軍:退兵。
61、適會:恰巧趕上。公子無忌:即信陵君,魏昭王的少子,安嫠王的異母弟,戰國時著名的四公子之一。他托魏王的愛妾如姬盜出兵符,假傳魏王的命令,殺了晉鄙,奪得晉鄙的軍隊,擊退秦軍,救了趙國。事見《史記·魏公子列傳》。引:退卻。
62、三:表示多次。
63、置酒:設定酒宴。前:走到……面前。以:用。為魯連壽:祝魯連長壽。
64、排:排除。釋:消除。解:解開。
65、即:假如。是:此。商賈(gǔ ):商人的統稱。古代以販賣貨物者為商,藏貨代賣者為賈。
作品譯文
趙孝成王時,秦王派
白起在
長平前後擊潰
趙國四十萬軍隊,於是,秦國的軍隊向東挺進,圍困了邯鄲。趙王很害怕,各國的救兵也沒有誰敢攻擊
秦軍。
魏安釐王派出將軍
晉鄙營救趙國,因為畏懼秦軍,駐紮在湯陰不敢前進。魏王派客籍將軍辛垣衍,從隱蔽的小路進入邯鄲,通過平原君的關係見趙王說:“秦軍所以急於圍攻趙國,是因為以前和
齊湣王爭強稱帝,不久又取消了帝號;如今齊國更加削弱,當今只有秦國稱雄天下,這次圍城並不是貪圖邯鄲,他的意圖是要重新稱帝。趙國果真能派遣使臣尊奉秦昭王為帝,秦王一定很高興,就會撤兵離去。”平原君猶豫不能決斷。這時,魯仲連客游趙國,正趕上秦軍圍攻邯鄲,聽說魏國想要讓趙國尊奉秦昭王稱帝,就去進見平原君說:“這件事怎么辦?”平原君說:“我哪裡還敢談論這樣的大事!前不久,在國外損失了四十萬大軍,而今,秦軍打到國內圍困邯鄲,又不能使之退兵。魏王派客籍將軍辛垣衍讓趙國尊奉秦昭王稱帝,眼下,那個人還在這兒。我哪裡還敢談論這樣的大事?”魯仲連說:“以前我認為您是天下賢明的公子,今天我才知道您並不是天下賢明的公子。魏國的客人辛垣衍在哪兒?我替您去責問他並且讓他回去。”平原君說:“我願為您介紹,讓他跟先生相見。”於是平原君見辛垣衍說:“齊國有位魯仲連先生,如今他就在這兒,我願替您介紹,跟將軍認識認識。”辛垣衍說:“我聽說魯仲連先生,是齊國志行高尚的人。我是魏王的臣子,奉命出使身負職責,我不願見魯仲連先生。”平原君說:“我已經把您在這兒的訊息透露了。”辛垣衍只好應允了。
魯仲連見到辛垣衍卻一言不發。辛垣衍說:“我看留在這座圍城中的,都是有求於平原君的人;而今,我看先生的尊容,不像是有求於平原君的人,為什麼還長久地留在這圍城之中而不離去呢?”魯仲連說:“世人認為鮑焦沒有博大的胸懷而死去,這種看法都錯了。一般人不了解他恥居濁世的心意,認為他是為個人打算。那秦國,是個拋棄禮儀而只崇尚戰功的國家,用權詐之術對待士卒,像對待奴隸一樣役使百姓。如果讓它無所忌憚地恣意稱帝,進而統治天下,那么,我只有跳進東海去死,我不忍心作它的順民,我所以來見將軍,是打算幫助趙國啊。”辛垣衍說:“先生怎么幫助趙國呢?”魯仲連說:“我要請魏國和燕國幫助它,齊、楚兩國本來就幫助趙國了。”辛垣衍說:“燕國嘛,我相信會聽從您的;至於魏國,我就是魏國人,先生怎么能讓魏國幫助趙國呢?”魯仲連說:“魏國是因為沒看清秦國稱帝的禍患,才沒幫助趙國。假如魏國看清秦國稱帝的禍患後,就一定會幫助趙國。”
辛垣衍說:“秦國稱帝後會有什麼禍患呢?”魯仲連說:“從前,齊威王曾經奉行仁義,率領天下諸侯而朝拜
周天子。當時,周天子貧困又弱小,諸侯們沒有誰去朝拜,唯有齊國去朝拜。過了一年多,
周烈王逝世,齊王奔喪去遲了,新繼位的
周顯王很生氣,派人到齊國報喪說: ‘天子逝世,如同天崩地裂般的大事,新繼位的天子也得離開宮殿居喪守孝,睡在草蓆上,東方屬國之臣
田嬰齊居然敢遲到,當斬。’齊威王聽了,勃然大怒,罵道:‘呸!您母親原先還是個婢女呢! ’最終被天下傳為笑柄。齊威王所以在周天子活著的時候去朝見,死了就破口大罵,實在是忍受不了新天子的苛求啊。那些作天子的本來就是這個樣子,也沒什麼值得奇怪的。”
辛垣衍說:“先生難道沒見過奴僕嗎?十個奴僕侍奉一個主人,難道是力氣趕不上、才智比不上他嗎?是害怕他啊。”魯仲連說:“唉!魏王和秦王相比魏王像僕人嗎?”辛垣衍說:“是。” 魯仲連說:“那么,我就讓秦王烹煮魏王剁成肉醬?”辛垣衍很不高興不服氣地說:“哼哼,先生的話,也太過分了!先生又怎么能讓秦王烹煮了魏王剁成肉醬呢?”魯仲連說:“當然能夠,我說給您聽。從前,九侯、鄂侯、文王是殷紂的三個諸侯。九侯有個女兒長得嬌美,把她獻給殷紂,殷紂認為她長得醜陋,把九侯剁成肉醬。鄂侯剛直諍諫,激烈辯白,又把鄂侯殺死做成肉干。文王聽到這件事,只是長長地嘆息,殷紂又把他囚禁在牖里監牢內一百天,想要他死。為什麼和人家同樣稱王,最終落到被剁成肉醬、做成肉干的地步呢?齊湣王前往
魯國,夷維子替他趕著車子作隨員。他對魯國官員們說:‘你們準備怎樣接待我們國君?’魯國官員們說:‘我們打算用於副太牢的禮儀接待您的國君。’夷維子說:‘你們這是按照哪來的禮儀接待我們國君,我那國君,是天子啊。天子到各國巡察,諸侯例應遷出正宮,移居別處,交出鑰匙,撩起衣襟,安排幾桌,站在堂下伺候天子用膳,天子吃完後,才可以退回朝堂聽政理事。’魯國官員聽了,就關閉上鎖,不讓齊湣王入境。齊湣王不能進入魯國,打算借道
鄒國前往薛地。正當這時,鄒國國君逝世,齊湣王想入境弔喪,夷維子對鄒國的嗣君說:‘天子弔喪,喪主一定要把靈樞轉換方向,在南面安放朝北的靈位,然後天子面向南弔喪。’鄒國大臣們說:‘一定要這樣,我們寧願用劍自殺。’所以齊湣王不敢進入鄒國。鄒、魯兩國的臣子,國君生前不能夠好好地侍奉,國君死後又不能周備地助成喪儀,然而想要在鄒、魯行天子之禮,鄒、魯的臣子們終於拒絕齊湣王入境。如今,秦國是擁有萬輛戰車的國家,魏國也是擁有萬輛戰車的國家。都是萬乘大國,又各有稱王的名分,只看它打了一次勝仗,就要順從地擁護它稱帝,這就使得三晉的大臣比不上鄒、魯的奴僕、卑妾了。如果秦國貪心不足,終於稱帝,那么,就會更換諸侯的大臣。他將要罷免他認為不肖的,換上他認為賢能的人,罷免他憎惡的,換上他所喜愛的人。還要讓他的兒女和搬弄是非的姬妄,嫁給諸侯做妃姬,住在魏國的宮廷里,魏王怎么能夠安安定定地生活呢?而將軍您又怎么能夠得到原先的寵信呢?”
於是,辛垣衍站起來,向魯仲連連拜兩次謝罪說:“當初認為先生是個普通的人,我今天才知道先生是天下傑出的高士。我將離開趙國,再不敢談秦王稱帝的事了。”秦軍主將聽到這個訊息,為此把軍隊後撤了五十里。恰好魏公子無忌奪得了晉鄙的軍權率領軍隊來援救趙國,攻擊秦軍,秦軍也就撤離邯鄲回去了。
於是平原君要封賞魯仲連,魯仲連再三辭讓,最終也不肯接受。平原君就設宴招待他,喝道酒酣耳熱時,平原君起身向前,獻上千金酬謝
魯仲連。魯仲連笑著說:“傑出之士之所以被天下人崇尚,是因為他們能替人排除禍患,消釋災難,解決糾紛而不取報酬。如果收取酬勞,那就成了生意人的行為,我魯仲連是不忍心那樣做的。”於是辭別平原君走了,終身不再相見。
背景說明
公元前258年,秦圍趙都邯鄲,趙向魏求救。魏王派大將晉鄙率十萬大軍救趙,但懾於秦的恫嚇,又連忙下令停止進發,並且派辛垣衍去勸趙尊秦王為帝,以解邯鄲之圍。這時正在趙國的魯仲連挺身而出,堅決主張抗秦,反對投降,同以辛垣衍為代表的“帝秦派”展開了一場激烈的辯論。在辯論中,魯仲連指出秦國好戰、奸詐,會得寸進尺,並用歷史上的許多事例反覆闡明“帝秦”對趙、魏等國的危害,對梁王和辛垣衍本人的危害,說服了辛垣衍,加強了趙國抗秦的決心和信心。最後趙在魏信陵君和楚春申君的援救下,迫使秦國引兵退去,解除了邯鄲之圍。
本文通過“帝秦”與“抗秦”展開的一場論戰及魯仲連在功成後不受賞的行動,生動地刻畫出魯仲連不尊強秦為帝的決心與“為人排患釋難、解紛亂而無所取”的精神。
作品鑑賞
文學鑑賞
從總體看,題中“義”字領起全文.一貫到底,是全文之“眼”。《孟子》中說:仁在內不在外,義在外不在內。義是仁的外化,是仁的具體實踐。則魯仲連的”義”,不僅在於“不帝秦”的義舉上,也在於辭封爵的高行上。李白詩云:“誰道泰山高,下卻魯連節。誰雲秦軍眾,摧卻魯連舌。”這是對魯仲連品質精神的極好概括。
在藝術上,這篇短文塑造了數個性格鮮明、栩栩如生的人物形象,魯仲連的見義勇為、鎮定沉著、臨危不懼、大義凜然的自然不必說,就是次要人物平原君的驚慌失措,優柔寡斷,辛垣衍的鄙陋猥瑣、鼠目寸光,都無不表現得鮮明生動、呼之欲出。文章對人物形象的塑造往往通過及其個性化的語言來完成。如平原君數言“我哪裡敢談論這事呢”,活脫脫地勾出他於危急時刻焦急萬分卻又手足無措、喪盡權臣威風的模樣。而辛垣衍自比於仆妾,以及在魯仲連指明帝秦與他自身的利害關係時怦然心動的話語,都足見出他的識見短淺、心胸鄙俗不堪。文章還通過人物性格的衝突與對比來塑造形象。平原君在無助的境地中徒嘆奈何,魯仲連由此直斥之為徒具虛名,非賢公子。在三言兩語敘寫的衝突中,前者的無策,後者的蕩然肆志、毫無顧忌,卻歷歷如在目前。魯仲連與辛垣衍的唇槍舌劍、正面交鋒是全文的重頭戲。兩人一人熱,一人冷,一人揚眉張目,一人垂頭喪氣,一人眼光深邃、志節高遠,一人鼠目獐頭,畏葸怯懦,於矛盾衝突中雙方性格都無不曲盡其妙。
魯仲連站在旁觀者的角度冷靜觀察天下大勢,其見識就更加清楚、透徹。在勸說辛垣衍時首先舉出周朝隱士。鮑焦”來自喻,指出我不是一個心胸狹隘的人,不是為個人打算的。闡明自己義不帝秦的態度,順理成章地進入了談論的主題。指出暴秦的本質是:棄禮義、上首功、權虜士民。並指出自己的堅定立場“義不帝秦”。又以豐富的事例、史實來證明自己的觀點。首先“尊帝”的歷史教訓:敬畏反被殘害。齊王朝周反遭辱,鬼侯獻子反被醢(剁成肉醬),鄂侯進諫反被脯(製成肉干),文王喟嘆反被掏,這四個事例說明不可帝秦。其次“不尊帝”的典型例子:齊湣王曾自尊為帝,對別國提出無理要求,結果。魯人投其鑰(閉關落鎮),不果納(沒有被接納),不得人於魯”;鄒人慾“伏劍而死”來拒絕齊滑王,結果不敢入於鄒。這兩個事例說明不能帝秦。要反抗才有出路。再次。帝秦”的後果和危害。如果同為萬乘之國卻要尊秦為帝。那么秦王就會變換諸侯王的姬妾為自己的內線。變易諸侯的大臣。安插自己的親信,辛垣衍就會失去魏王對自己的寵信,從而危及自己的切身利益。這就說明六國應該堅持不肯帝秦的立場。在駁斥辛垣衍的“帝秦論”的一段中,魯仲連緣古觀今,以“貧且微”的周王室尚使人“不忍其求”說明尊秦為帝的危害。又以辛辣激烈的語句,刺激辛垣衍的自尊心,同時以魯、鄒不納齊閔王的故事,嘲諷辛垣衍的自比於仆妾的卑微心理。最後,魯仲連指出尊秦為帝對於辛垣衍的切身利益的危害。從而終於使辛垣衍主動求去,“不敢復言帝秦”。魯仲連的辯詞時而引經據典,時而據理力爭,時而曉以利害,時而動以情感。時而大氣磅礴,時而機鋒層出。通篇慷慨激昂,不失凜然之正氣,其鋒芒令辛垣衍輩不敢直視。在這場論辯中,魯仲連緊緊抓住辛垣衍在長平之戰失利的餘悸下。忘掉萬乘大國的實力和合縱的有利條件而帝秦的心理。說明六國帝秦之後的危害。指出其嚴重後果,徹底斷絕他的退縮之路。說服辛垣衍放棄帝秦的打算而走向六國合縱的道路,迫使秦國退兵而去。
而文末魯仲連的洒然一笑,更表現了其大義卓識、不畏強暴、富有遠見,功高不居,不慕榮利。
“吾慕魯仲連,談笑卻秦軍””魯連賣談笑,所顧非千金”……後世詩人的吟詠傳唱,證明這位“折卿相之權”的一代高士在歷史上留下了放蕩不羈,奇偉倜儻的千古美名。
名家點評
唐李白詩云:齊有倜儻生,魯連特高妙。明月出海底,一朝開光耀。卻秦振英聲,後世仰末照。意輕千金贈,顧向平原笑。吾亦澹蕩人,拂衣可同調。
宋真德秀《文章正宗》卷六:按魯仲連之語,不皆粹以其反覆言帝秦之害,有功於當時而雄俊明辯,可為論事之法,故取焉。
清
徐乾學《
古文淵鑒》卷八:不帝秦,大義也;辭封爵,高節也,責新垣衍處,風旨奕奕。
清徐乾學《
古文淵鑒》卷八引岳頌評:秦雄視天下,已無一人不臣妾之。連獨倡大義,使梁魏不復帝秦,鋤強扶弱,至今凜然有生氣。文之激昂慷慨,絕似連之為人。
清
林雲銘《
古文析義》卷五:篇中一人熱,一人冷;一人揚眉張目,一人垂頭喪氣;機鋒相對,曲曲盡致。
清
吳楚材、
吳調侯《
古文觀止》卷四:帝秦之說,不過欲紓目前之急。不知秦稱帝之害。其勢不如魯連所言不止、特人未之見耳。人知連之高義,不知連之遠識也。至於辭封爵,揮千金,超然遠引,終身不見,正如祥麟威風,可以偶覿,而不可常親也。自是戰國第一人。
清
浦起龍《
古文眉詮》卷十五:語皆切對帝字,寫出不甘之意。魯連心腸熱,氣岸高,固非游談希寵一流,並不似顏斶王斗,一味傲僻。
清高嵣《國策鈔》卷上引俞桐川評:自首至尾,皆浩然之氣,讀之真令頑廉懦立。東晉恨無其人。南宋得此意者。胡寅與謝枋得耳。節奏妙絕,波瀾妙絕,《國策》第一篇文字。
清高嵣《國策鈔》卷上:不帝泰,大義也。卻封與全,高節也。戰國時第一流人物。其議論風旨,自有俊偉光明一段氣象。與當時遊說希寵者迥異,必謂《國策》第一篇文字,抑所謂揚之則升天與!
周曇《全唐詩·春秋戰國門·魯仲連》:“昔迸燒牛發戰機,夜奔驚火走燕師。今來躍馬懷驕惰,十萬如無一撮時。”
文集簡介
《
戰國策》是中國古代的一部歷史學名著。它是一部國別體史書(《
國語》是第一部),又稱《國策》。主要記載戰國時期謀臣策士縱橫捭闔(bǎi hé)的鬥爭。全書按
東周、
西周、
秦國、
齊國、楚國、
趙國、魏國、韓國、
燕國、
宋國、
衛國、
中山國依次分國編寫,分為12策,33卷,共497篇,約12萬字。所記載的歷史,上起公元前490年
智伯滅范氏,下至公元前221年
高漸離以築擊
秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。