《高級英語口譯》是2008-7出版的圖書。
基本介紹
- 作者:陶友蘭 / 鮑小英
- 出版社:上海譯文出版社
- 出版時間:2008年7月
- 頁數:277 頁
- 定價:35 元
- 裝幀:16開
- ISBN:9787532743131
- 副標題:理論、技巧與實踐
《高級英語口譯》是2008-7出版的圖書。
《高級英語口譯》是2008-7出版的圖書。內容介紹《高級英語口譯:理論、技巧與實踐》本著理論與實踐相結合的原則,根據口譯的特點和社會對口譯服務的需求,以用戶為中心,從口譯研究與口譯跨學科理論、口譯與文化、口譯職業技能的培...
《高級英語口譯教程》是2010年河南大學出版社出版的圖書,作者是付江濤。內容簡介 《高級英語口譯教程》的主要內容是:來自不同文化背景的人們要交流,就勢必要藉助翻譯。口頭的翻譯即是口譯。口譯的教學屬於技能型訓練,其操作性較強,對於學生和教師有特殊的要求。本教材突出了技能理論講解與實戰演練相結合的特點,讓...
新東方(上海)英語學習部總監,口譯研究中心主任,新東方口譯項目開創者。著名口語、口譯、電影教學與研究專家及托福教學與測試專家。中國2010世博會志願者外語總培訓師。上海外語頻道ICS主持人。悉尼大學教育學碩士,1999年加盟新東方,至今已成功面授學員70萬人次。序言 2009年,中高級口譯考試在上海和華東地區持續升溫,...
歷年英譯漢口試短語彙編 歷年漢譯英口試詞語彙編 歷年漢譯英口試短語彙編 歷年漢譯英口試成語彙編 歷年禮儀性口譯試題常用句 中高級口譯實考高分訣竅 附錄:主要稱謂的口譯 常見諺語的口譯 重要引語的口譯 數字方面的口譯 一般口譯的筆記 參考文獻 作者簡介 英語翻譯協會會員,中高級英語口譯培訓教師,高級編審。
(Certificate of English Interpreting: Advanced):通過該級證書考試的考生能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。高級英語翻譯資格證書(筆譯)(Certificate of English Translation: Advanced):通過該級證書考試的考生能夠擔任大型國際會議檔案及各種專業性檔案的翻譯、譯審及定稿工作,能夠...
(Certificate of English Interpreting: Advanced):通過該級證書考試的考生能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯工作。高級英語翻譯資格證書(筆譯)(Certificate of English Translation: Advanced):通過該級證書考試的考生能夠擔任大型國際會議檔案及各種專業性檔案的翻譯、譯審及定稿工作,...
華英口譯培訓學校有嚴格的管理和教學質量保證制度,確保學員外語口譯綜合能力和實際套用能力的全面提高。華英擁有一支熟悉英語口譯教學規律與特點,業務水平高,教學經驗豐富的專兼職教師隊伍。學校治學嚴謹,確保質量,管理規範,服務到位。2004年中高級英語口譯考試通過率高級達52%;中級達76%。2005年中高級英語口譯考試通過...
研究方向: 口譯實務與教學 口譯研究 人物經歷 2004―2005 美國蒙特雷國際研究院同聲翻譯專業碩士。2002―2003 美國加州州立大學北嶺分校訪問學者。1996―2000 廣東外語外貿大學經貿英語專業學士。主講課程 高級英語 英漢/漢英口譯 英語視聽說 英語閱讀 英語聽力。研究方向 口譯實務與教學 口譯研究。主要貢獻 2007年1月...
英語學院設有英語和翻譯兩個本科專業:英語語言文學專業培養具有紮實的英語語言、文學基礎和深厚的人文修養,並能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的通用型、複合型高端、精英人才。翻譯專業是教育部2007年批准設立的新專業,旨在培養英語高級口譯、筆譯人才和復...
考試方式: 第一部分(交替傳譯):英譯漢。要求考生將一篇600詞左右的英文發言譯成中文;第二部分(交替傳譯):漢譯英。要求考生將一篇800字左右的中文發言譯成英文。第三部分(同聲傳譯):通過第一、二部分者參加面試。6. 高級英語翻譯資格證書(筆譯)(Certificate of English Translation: Advanced):通過該...
英語系副教授 教授專業英語課程:高級英語、 口譯、英語口語、泛讀。發表論文:《中國傳統寫意畫中的不確定性》(《國際一般系統工程學會會刊》,獨譯)、《淺談如何教好大學英語》(《中國高校科學》)、《談談英語寫作》(《中國高校科學》)、《詩歌‘夢’的文體學分析》(《中國高等教育論叢》,獲論文一等獎)、...
能熟練地運用英語在旅遊、外事、文化、新聞出版、教育、科研等部門從事教學、翻譯、研究、管理等工作。課程設定 1. 專業必修課程:基礎英語綜合課、高級英語綜合課、基礎英語語法、英語泛讀、英語視聽說(I、II)、高級英語視聽說、英語口語、英語口譯(I、II)、英美概況、翻譯理論與實踐、語言學、學術論文寫作、高級...
現任教於海南大學外國語學院英語系。長期以來從事翻譯工作,翻譯生涯長達20年之久,擅長口、筆譯。曾先後擔任世界銀行雲南環境項目和亞洲開發銀行扶貧項目專職翻譯,兼同聲傳譯譯員。 主要著作有:《英語閱讀理解百篇應試訓練》、《常考英語短語測試》、《英語同聲傳譯》、《高級英語口譯一實用同聲傳譯》等等。 近期...
鮑曉英,女,教授、碩士生導師、上海外國語大學二級學術骨幹教師。研究方向:口筆譯理論與實踐。 開設的研究生和本科生課程有“口譯理論與實踐”、“筆譯”、“口譯”、“高級英語綜合課”等。鮑曉英發表的學術論文主要有:“口譯標準“信“的實現---記憶心理學在口譯教學中的套用”( 《外語界》) 、“交際語言測...
高級英語寫作、高級英語口譯、高級商務口譯(碩士生)、話語分析(碩士生)、語言哲學(博士生)出版圖書 學術團體 中國語用學研究會(理事)(2003)編委會成員 《衡陽師範學院學報》(1999-2003)匿名評審人 《現代外語》《廣東外語外貿大學學報》《衡陽師範學院學報》(1999-2003)科研成果 論文:關係語用學的三元...
旨在為那些入學時英語基礎較好的同學在第三、四個學期開設各類選修課,儘量讓他們根據自己的興趣選修專業性和傾向性的英語拓展課程,3年來,已經08、09、10三個年級的學生成功開設了11門選修課,如“英語高級口語”(外教授課)、“高級英語寫作”、“高級英語口譯”、“英美文化與中國文化”、“商務英語”、“英語...
主編、參編教材4部,出版研究專著1部,出版譯著3部,譯文數篇,另有非出版翻譯文字近400餘萬字;執教的本科生課程主要有高級英語口譯、漢英互譯、筆譯基礎、翻譯工作坊、翻譯簡史、翻譯概論、高級英語寫作、高級英語、論文寫作、英語閱讀、商務英語閱讀等;執教的研究生課程主要有翻譯理論與實踐、文學翻譯、口譯工作坊等...
寫書之餘,大學三年之中,周振宇還做了太多的同齡人難以企及的一些事:自學德語、法語、希臘語、日語;一次性通過高級英語口譯考試;總分120分的托福考了113分,GRE考了332分;德福考了17分”——身邊的同學,稱他為“大神”。三校英語演講比賽一等獎第一名,“外研社”杯全國英語演講大賽江蘇大學特等獎,“外研社...
主要專業課程:綜合英語、高級英語、英語寫作、英語聽力、英語口語、英語閱讀、高級英語筆譯、高級英語口譯、同聲傳譯、中西文化、英語語言學、英美文學選讀、涉外商務禮儀、商務英語、商務英語交際與談判、外貿英語函電、國際貿易實務、國際商法、市場行銷、商務聯繫學等。就業方向:跨境電商公司或企業、涉外公司或企業、國家...
所授課程:大學英語、綜合英語、英漢互譯、文體與翻譯、科技英語翻譯、商務英語口譯、高級英語口譯、英語論文寫作、外語教學理論與實踐等 榮譽獎勵 獲獎情況:曾獲全國第六屆韓素音青年翻譯徵文優秀獎、兩次榮獲四川省翻譯協會譯著一等獎。科研團隊 大學英語教學改革示範點項目教育部 “大學英語”國家級精品課程建設項目教育...
Luthi對我進行採訪有關我教授的《禮儀》課程,並將在近日通過電視和網際網路的視頻節目中加以播放。擔任課程 〈英語精讀〉,〈高級英語口譯〉,〈 英語口語〉,〈外貿英語口語〉,〈英漢翻譯〉,〈外貿英語〉,〈英語外貿函電〉,〈視聽說英語〉,〈涉外商務禮儀〉等。
1977年畢業於北京第二外國語學院英語系。教授聽力、口譯、研究生課程、高級英語和漢英翻譯等課程。1982年至83年在澳大利亞留學,獲得碩士學位。1989年至90年,赴加拿大溫哥華教育局教中文,並進行中西語言比較研究。近年來,主要從事口筆譯方面的教學與研究。編著教材《高級英語聽力集錦》(1996),《英漢口譯教程》(2008...
房鈺,青島科技大學副教授、碩士生導師、博士在讀,青島科技大學MTI教育中心主任。人物經歷 多次參加全國高校翻譯碩士和翻譯本科口筆譯師資教學培訓。教學情況 為MTI研究生開設“旅遊口譯”課程,同時為英語專業本科生開設高級英語、高級口譯、商務英語口譯、旅遊英語、科技英語等課程。近年來,指導碩士優秀畢業論文、本科...
陶慶,男,畢業於上海交通大學,現為上海交通大學外國語學院教師。人物經歷 陶慶,副教授,碩士生導師,1991年上海交通大學英語系畢業後留校任教至今,從事英語教學、翻譯、國際交流等工作。教授課程 教授課程包括高級英語視聽、英漢口譯、英漢筆譯、英漢翻譯及賞析、影視翻譯、跨文化交流等;是國家級大學英語教學團隊和...
副教授,學科帶頭人,主持廳級項目三項,其中一項獲得廳級一等獎;參與五項教育部及省級科研項目,其中“河南省高校MT口譯專業課程體系發展創新探析”獲2012年度河南省社科聯、河南省經團聯合調研課題優秀調研成果一等獎,“英語口語翻譯研究與實踐”獲批2014年河南省人文社科重點項目;主編《高級英語口譯教程》和《實用英語...
北京外國語大學高級翻譯學院(前聯合國譯員培訓部)獲同聲傳譯方向碩士 復旦大學外文學院獲翻譯學博士 社會兼職 比較文學學會翻譯研究會會員 上海市華僑口譯工作者協會會員 兼職國際會議口譯譯員 講授課程 交替口譯、同聲傳譯、視譯、高級聽力、中級英語等課程。學術成果 主編《視譯基礎》(外語教學出版社)、《高級英語...
為翻譯碩士(口譯方向)研究生講授交替傳譯和同聲傳譯兩門專業核心課程,為英語專業本科生講授高級口譯、高級英語聽力、歐洲文化和英語國家概況等專業基礎課程。主要成就 已發表論文四篇,主編、參編教材三部,出版譯著四部,主持或參與山東省教育廳、山東省文化廳等省部級、市廳級、校級科研項目七項,主持外語教學與...
女,上海人,英語語言文學碩士,畢業於上海師範大學。現為華東政法大學外語學院講師,英語專業教研室成員。先後擔任英語專業口譯、高級英語聽力、中級口譯、英語第二專業口譯、大學英語聽說課等課程教學工作。華東政法大學外語學院講師。學術經歷 獲得上海高校選拔培養優秀青年教師科研專項基金“校園網環境下高校英語專業口譯...
首都師範大學外國語學院副教授 /碩士生導師,畢業於中國社會科學院研究生院新聞系,曾就職於新華社。研究方向:英語編譯、翻譯理論與實踐;英漢比較與研究。主要為博士生開設高級英語閱讀、筆譯、口譯以及英美音樂與文化等課程,深受廣大師生尊敬與愛戴。主要譯著 《美國企業超級新星特郎普自傳》(東方出版社)(1991)《...
2004.04—2009.08 瀋陽工程學院 外語系 套用英語教研室主任 2010.08—2012.12瀋陽工程學院英語系 教師 2013.01—2015.01瀋陽工程學院商務英語系 系主任 2015.2—今瀋陽工程學院文法學院商務英語系 教師 主講課程:高級英語,口譯 學術科研 學術及科研成果:論文、科研、教研、教材 論文: 1.如何培養學生自主學習...