作品原文
楚襄王1游於蘭台之宮2,宋玉景差3侍4。有風颯5然而至,王乃披襟6而當之7,曰:“快哉此風!寡人8所與庶人9共10者邪11?”宋玉對曰:“此獨12大王之風耳,庶人安13得14而共之!”
王曰:“夫風者,天地之氣,溥15暢16而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳17句18來19巢20,空穴來風21。其22所託23者然24,則風氣殊25焉。”
王曰:“夫26風始27安28生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於青蘋29之末。侵淫30溪谷31,盛怒32於土囊33之口。緣34泰山35之阿36,舞於松柏之下,飄忽37淜滂38,激颺39熛怒40。耾耾41雷聲42,回穴43錯迕44。蹶石45伐木46,梢殺林莽47。至其將衰也,被麗披離48,沖孔49動楗50,眴煥粲爛51,離散轉移52。故其清涼雄風,則飄舉53升降54。乘凌55高城56,入於深宮57。邸58華59葉而振60氣,徘徊於桂61椒62之間,翱翔於63激水64之上。將擊芙蓉之精65。獵66蕙67草,離68秦蘅69,概70新夷71,被72荑楊73,回穴沖陵74,蕭條眾芳75。然後徜徉76中庭77,北上玉堂78,躋79於羅幃80,經於洞房81,乃得為大王之風也。故其風中人狀82,直83憯淒84惏栗85,清涼增86欷87。清清泠泠88,愈病析酲90,發明耳目91,寧體便人92。此所謂大王之雄風也。”
王曰:“善哉論事93!夫庶人之風,豈94可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然95起於窮巷96之間,堀堁97揚塵,勃鬱98煩冤99,沖孔襲100門。動沙堁101,吹死灰102,駭103溷濁104,揚腐餘105,邪薄106入瓮牖107,至於室廬108。故其風中人狀,直憞109溷鬱邑110,毆溫致濕111,中心112慘怛113,生病造熱114。中唇115為胗116,得目為蔑117,啗齰嗽獲118,死生不卒119。此所謂庶人之雌風也。”
注釋譯文
詞句注釋
2、蘭台之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也為楚王冶遊之處,在
郢都以東,
漢北雲夢之西。
3、景差:楚大夫,《
漢書·
古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。
4、侍:站立左右侍候,這裡指隨從。
5、颯:風聲。
6、披襟:敞開衣襟。
7、當之:迎著風。當,對著,面對。
8、寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。
9、庶人:眾人,指人民。
10、共:指共同享有。
11、邪:同“耶”,疑問語氣詞。
12、獨:唯獨,只是。
14、得:得以,能夠。
15、溥:通“普”,普遍。
16、暢:暢通。
17、枳:一種落葉小喬木,也稱
枸橘,枝條彎曲,有刺。
18、句(gōu):彎曲。
19、來:招致。
20、巢:用作動詞,築巢。
21、空穴來風:有洞穴的地方就有風進來。空穴,
連綿詞,即孔穴。
22、其:指“鳥巢”和“風”。
23、托:依靠,憑藉。
24、然:如此,這樣。
25、殊:異,不同。
26、夫:句首發語詞,無實義。
27、始:開始,最初。
28、安:怎樣。
29、青蘋(pín)之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“
四葉菜”,“
田字草”。
30、侵淫:漸漸進入。
31、溪谷:山谷。
32、盛怒:暴怒,形容風勢猛烈。
33、囊(náng):洞穴。
34、緣:沿著。
35、泰山:大山。泰:通“太”。
36、阿(ē):山曲。
37、飄忽:往來不定的樣子,此處形容風很大。
38、淜滂(péng pāng):大風吹打物體發出的聲音。
39、激颺(yáng):鼓動疾飛。
40、熛(biāo)怒:形容風勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。
41、耾耾(hóng hóng):風聲。
42、雷聲:言風聲如雷。
43、回穴:風向不定,疾速迴蕩。
44、錯迕(wǔ):盤旋錯雜貌。
45、蹶(jué)石:搖動山石,飛沙走石。蹶,撼動。
46、伐木:摧斷樹木。
47、梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。
48、被麗、披離:皆連綿詞,四散的樣子。
49、沖孔:衝進孔穴。
50、動楗(jiàn):吹動門閂。楗,門閂。
51、眴(xuàn)煥、粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明、光華燦爛的樣子。
52、離散轉移:形容微風向四處飄散的樣子。
53、飄舉:飄飛、飄動的意思。
55、乘凌:上升。乘,升。
56、高城:高大的城垣。
57、深宮:深邃的宮苑。
58、邸(dǐ):通“抵”,觸。
59、華:同“花”。
60、振:搖動、振盪。
63、翱翔:形容風像鳥一樣在空中翱翔迴旋。
64、激水:激盪的流水,猶言急水。
65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。
66、獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。
67、蕙(huì):香草名,和蘭草同類。
68、離:經歷。《史記·
蘇秦列傳》張守節《
正義》:“離,歷也。”
70、概:古代量穀物時刮平
斗斛的器具,此處為吹平意。
72、被:覆蓋,此處為掠過之意。
74、回穴沖陵:迴旋於洞穴之中,衝激於陵陸之上。沖,衝撞。陵,通“凌”,侵犯。
75、蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動詞。
76、倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。
77、中庭:庭院之中。一說即位置居中的庭院。
78、玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。
79、躋(jī):上升,登上。
80、羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。
81、洞房:指宮殿中深邃的內室。洞,深。
82、中(zhòng)人狀:指風吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。
83、直:特意,特別。
84、憯(cǎn)淒:淒涼、悲痛的樣子。
85、惏栗:寒冷的樣子。
86、增:通“層”,重複,反覆。
87、欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這裡是說在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風吹來,不禁爽快地舒了一口氣。
88、清清泠(líng)泠:清涼的樣子。
89、愈病:治好病。
90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒後睏倦眩暈的狀態。
91、發明耳目:使耳目清明。發,開。明,使之明亮。
92、寧體便人:使身體安寧舒適。
93、論事:分析事理。
94、豈:通“其”,表示期望。
95、塕(wěng)然:風忽然而起的樣子。
96、窮巷:偏僻小巷。
97、堀(kū)堁(kè):風吹起灰塵。堀,衝起。堁,塵埃。
98、勃鬱:抑鬱不平。
99、煩冤:煩躁憤懣。
100、襲:入。
101、沙堁:沙塵,沙土。
102、死灰:冷卻的灰燼。
103、駭:驚起。此處為攪動之意。
104、溷(hùn)濁:指污穢骯髒之物。溷,通“混”。
105、腐餘(yú):腐爛的垃圾。
106、邪薄:指風從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。
107、瓮牖(wèng yǒu):在土牆上挖一個圓孔鑲入破瓮做成的窗戶。瓮,一種圓底圓口的陶製器。牖,窗戶。
108、室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。
109、憞(dùn)溷:煩亂。
110、鬱邑:憂悶。
111、毆溫致濕:驅來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅”。
112、中心:即心中。
113、慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。
114、造熱:得熱病。
115、中唇:吹到人的嘴唇上。
116、胗(zhěn):唇上生的瘡。
117、得目為蔑:吹進眼裡就得眼病。
118、啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風后口動的樣子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。
119、死生不卒:不死不活。此言中風后的狀態。生,活下來,指病癒。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。
白話譯文
楚襄王在蘭台宮遊玩,由宋玉、景差陪同。一陣風颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風說:“這風好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風,百姓怎么能與王共同享受它呢!”
楚襄王說。“風是天地間流動的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現在你卻認為只有我才能享受它,難道有什麼理由嗎?”宋玉答道。“我聽老師說,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風就會吹過來。由於所依託的環境條件不同,風的氣勢也就不同了。”
楚襄王問道:“那風,最初是從哪裡生成的呢?”宋玉答道:“風在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風往來不定,形成撞擊物體的聲音;風勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風聲如雷,風勢交錯相雜。飛砂走石,大風摧樹折木,衝擊森林原野。等薊風勢逐漸平息下來,風力微弱,四面散開,只能透進小孔,搖動門栓了。風定塵息之後,景物顯得鮮明燦爛,微風漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風,就飄動升降,凌越高高的城牆,進入深深的王宮。它吹動花草,散發香氣,在桂樹和椒樹之間往來迴旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。於是風吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇迴旋衝擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然後風就在院子裡徘徊,向北吹進宮室,上升到絲織的帷帳里,進入深邃的內室,這才成為大王的風了。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直淒涼、寒冷得很,清涼的冷風使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風呀!”
楚襄王說。“你對這件事解說論述得太好了!那么老百姓的風,是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地迴旋盤轉,衝擊空隙,侵入門戶。颳起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯髒的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋裡。所以那種風吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂鬱苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內心愁昔,生病發燒。風吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風得病後使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷於半死不活狀態。這就是所講的老百姓的雌風呀。”
創作背景
襄王的父親
懷王昏庸無能、剛愎自用,他聽信讒言,疏遠賢臣,拒諫飾非,始而為秦使
張儀的花言巧語所惑,背齊聯秦,繼而輕舉妄動大舉伐秦,喪師失地,最後為
秦昭王所誘,客死於異國。襄王繼位後,不僅沒有改弦更張,遠小人而親賢能,反而變本加厲,至於忘記君國大仇,與秦聯姻結好,其腐朽愚昧有甚於懷王。據《
史記·
楚世家》記載,懷王於頃襄王三年客死於秦後,“襄王七年,楚迎婦於秦,秦楚復平。”“十四年,楚頃襄王與秦昭王好會於宛,結和親。”“十六年,與秦昭王好會於鄢。”“十九年,秦伐楚,楚軍敗,割
上庸、漢北地予秦。……二十一年,秦將
白起遂拔我郢,燒先王墓
夷陵。楚襄王兵敗,遂不復戰,東北保於
陳城。”於此可見楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡終於慘敗以至割地遷都等種種衰敗之狀。楚國的國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎於驕奢淫佚的生活中。他帶著侍臣們到處游賞,或登高唐之台,或游雲夢之浦,想入非非,樂而忘返(見宋玉的《
高唐賦》與《
神女賦》)。襄王如此追求享受而置國家衰敗於不顧,身為侍臣的宋玉感到憂慮,於是便借風為題,寫了這篇賦。
作品鑑賞
文學賞析
全文可據楚王與宋玉的四次問答而分為四段。
第一段,宋玉提出風有大王之風和庶人之風的不同。
第二段,引“枳句來巢,空穴來風”的成語作譬,說明風的氣勢因所依託的環境條件而有不同。
第三段,先描繪風的產生過程與由盛到衰的動態,然後分三層敘寫“大王之雄風”。第一層,從“故其清涼雄風”到“入於深宮”,寫這股“雄風”的興起;第二層,從“抵華葉而振氣”到“乃得為大王之風也”,描敘“大王之風”的形成,並寫出了宮苑內韻富麗景象;從“故其風中人”到“此所謂大王之雄風也”,交代了“大王之雄風”的特點和“寧體便人”的效果。
第四段,寫“庶人之雌風”,也分三層。從“王曰:善哉,論事”到“沖孔襲門”為第一層,記述“雌風”的興起;從“動沙堁”到“至於室廬”為第二層,介紹這股“雌風”形成的過程,第三層,從“故其風中人”到“此所謂庶人之雌風也”,描寫“庶人之雌風”的特性及其致人“生病造熱”的惡果。
文章把風分為“大王之雄風”和“庶人之雌風”來加以描寫,是托物寫意,反映了王侯貴族生活的奢侈和平民百姓的貧窮苦難,客觀上揭示了當時社會貧富懸殊的不平等現象。作者諷諫楚襄王,希望他不要再沉溺於養尊處優、淫樂無度的生活中;對於庶民的疾苦,也表示了一定的同情。
一、想像豐富
文章以風為題材,從“楚襄王游於蘭台之宮,宋玉、景差侍。有風颯然而至”開始,至“此所謂庶人之雌風也”結束,緊扣住風展開描寫,完全得力於作者的想像。
作者想像風的形成是“生於地,起於青蘋之末”;想像風的擴展是“侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣泰山之阿,舞於松柏之下”;想像風勢的迅猛是“飄忽淜滂,激颺熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽”;想像風勢的平息是“被麗披離,沖孔動楗。眴煥粲爛,離散轉移”。作者還想像了風“入於深宮”和“起於窮巷之間”的不同情景。沒有這些細緻入微的想像,就沒有感人的藝術魅力,也就不能起任何的諷諭作用。
自然界的風只有強弱之不同,而沒有什麼“雄風”、“雌風”的區別,更沒有打上什麼大王和庶人的標誌。作者對兩極分化、貧富懸殊的社會現實深有感慨,於是想像出風有雌雄之別,雄風屬於君王,雌風屬於庶民。其意在於通過這種奇特的想像、藝術的誇張,以達到勸誡楚王的目的。
二、鋪敘周密
賦的主要表達手段是鋪陳。
劉勰在《
文心雕龍》里談到作賦時指出:“擬諸形容,則言務纖密。”此文就是用語纖密、鋪敘周全的典範。關於風由形成至平息的描寫,鋪敘就極其周密,文章對“大王之雄風”的精細刻劃:“故其清涼雄風,則飄舉升降,乘凌高層,入於深宮。抵華葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翱翔於激水之上。將擊芙蓉之精,獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅帷,經於洞房,乃得為大王之風也。”作者在交代了風由“乘凌高層,入於深宮”之後,細敘其經宮苑,抵“中庭”,上“玉堂”,穿“羅帷”,至“洞房”的歷程,一路寫來,不厭其煩。關於花草樹木之類,更是細細著墨,極力刻劃。除了“華葉”、“眾芳”的概述外,樹寫了桂樹、花椒樹、新夷樹、楊樹,花寫了荷花,草寫了蕙草、杜蘅,盡情描畫了宮苑的美麗。關於“庶人之雌風”,作者也極盡鋪陳之能事。“故其風中人”以下,以“直憞溷鬱邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啗齰嗽獲,死生不卒”等句,從體內寫到體外,詳細地描繪出這股“雌風”給“庶人”所帶來的痛苦,形象地反映出平民百姓極其悲慘的生活。周密的鋪敘,達到了情盡意足的效果。
三、對比強烈
文章以“大王之雄風”和“庶人之雌風”對比描述的方法,顯示出楚王生活的豪奢和庶民生活的悽苦,以寄託諷諫之意。因此對比越強烈,就越反映楚王與庶民生活條件的天壤之別,越能起到諷諫的作用。
作者處處將“大王之雄風”與“庶人之雌風”進行對比。從風的產生來看,“雄風”起於“高城”之上,氣象不凡;“雌風”起於“窮巷之間”,顯得卑俗。從風的走向來看,“雄風”入於“深宮”,達於“洞房”,那裡富麗堂皇;“雌風”入於“瓮牖”,至於“室廬”,那裡凋敝破敗,從風所吹動的物體來看,“雄風。吹拂著“桂椒”、“芙蓉之精”、“蕙草”、“秦蘅”等等,芳香襲人;“雌風”則“動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘”,致使臭氣熏天。從風吹到人的身上所產生的影響來看,“雄風”“愈病析酲,發明耳目,寧體便人”,效果極佳;“雌風”卻“生病造熱,中唇為胗,得目為蔑”,帶來可怕的災難。通過詳盡的多方面的對比,突出“雄風”與“雌風”的截然不同,這就深刻地揭露了人與人完全不平等的社會現實。
四、辭采華麗
賦文講求詞藻華麗。這篇文章
鋪采摛文,辭藻艷麗,這在描寫“大王之雄風”一段里表現最為突出。那些芳香鮮麗的花草、精緻華美的宮室,無不展現於作者的筆下,顯示出悅目的繪畫之美。作者還喜歡使用駢辭儷句,如“徘徊於桂椒之間,翱翔於激水之上”,“中唇為胗,得目為蔑”,“回穴沖陵”,“愈病析酲”,“寧體便人”,“沖孔襲門”,“驅溫致濕”,“生病造熱”等等,或兩句成偶,或句中自對,看上去美如聯璧,讀起來琅琅上口,造成圓環動聽的音樂之美。在三、四兩段里,都有四個
動賓結構的三字句:寫“雄風”是“獵蕙草,離秦蘅,概新夷,被荑楊”,寫“雌風”是“動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘”。這兩組句子短促有力,在兩段中遙相對應,而動詞的變換,又使它們在嚴整之中顯現出參差之美。由此觀之,宋玉的《風賦》確實開了
漢賦辭采華麗的先河。
名家評論
劉勰:宋玉《風》、《釣》,爰錫名號,與詩畫境,六義附庸,蔚成大國。
孫月峰:命意造語,皆入神境,然卻又是眼前、口頭掉出,全不艱深費力,允為賦家絕技。
周平園:此賦體似散文,但其漸畫風處,有王者、庶人不同,且押腳俱用韻,自是賦體,已開《赤壁》、《秋聲》等賦之先;而篇法劈分兩扇,前後遙對,局亦本之《
周書·
秦誓》篇。
梅曾亮:居深宮之中,有池沼之觀,花木之娛,玉堂羅帷之適,豈知庶民之所居者,乃窮巷饔牖沙堁之中,穢濁腐餘之側乎?莊言之,殊索然無味,借風之所經歷言之,而君民苦樂之懸絕自見,是為神妙而不可測也。
作者簡介
宋玉,戰國末期辭賦家。據記載,為楚國鄢(今屬湖北)人。出身寒微,曾事楚襄王,為小臣,不得志,是
屈原之後楚國有名的辭賦家。
王逸《
楚辭章句》中說宋玉是屈原的學生。《
漢書·藝文志》載有宋玉賦16篇,但篇目已不可考證。《
隋書·經籍志》載有《宋玉集》三卷,現已亡佚。其中《
登徒子好色賦》廣為流傳。宋玉辭賦抒發了寒士的不平之鳴,觸及了楚國的黑暗統治。然而更多的是自我懷才不遇的哀嘆,窮愁失志的悲吟。他的作品鋪陳排比,描寫細膩,辭意婉轉,情景交融,在藝術上有所創新和貢獻,對漢代辭賦創作有很大的影響。