《非物質文化遺產對外傳播及翻譯研究》是2024年經濟科學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:非物質文化遺產對外傳播及翻譯研究
- 作者:覃海晶,王東
- 出版時間:2024年3月
- 出版社:經濟科學出版社
- ISBN:9787521851649
- 裝幀:平裝
《非物質文化遺產對外傳播及翻譯研究》是2024年經濟科學出版社出版的圖書。
《非物質文化遺產對外傳播及翻譯研究》是2024年經濟科學出版社出版的圖書。內容簡介本書主要從非物質文化遺產的傳播和翻譯兩方面著手,針對現代社會的發展,論述非物質文化遺產應該如何從傳統的傳播方式向現代化的傳播方式轉變、提高...
《廣西非物質文化遺產項目的文化記憶、英譯和對外傳播》是中國現代出版社出版的圖書,作者是陳兵。內容簡介 本書以非物質文化遺產項目為線索,系統調研考察各級非遺項目的傳承和保護,以及這些項目的英譯和對外傳播,以期展示真實的廣西優秀少數民族傳統文化,對外講好廣西故事。廣西是國家面向東南亞的前沿,廣西各世居少...
濟公傳說 觀音傳說 布袋和尚傳說 寒山拾得傳說 黃大仙傳說 參考文獻 作者簡介 陳玲敏,山東泰安人,任職於浙江金融職業學院國際商學院,副教授。曾在《中國外語》等刊物發表論文20餘篇,合著有《中國戲曲跨文化傳播及外宣翻譯研究》《圖說跨文化交際中的體態語》。目前主要從事漢英語言教育及中國文化對外傳播研究。
實踐翻譯部分,為了達到更好的傳播效果,採用“跨文化闡釋”的翻譯原則和中外合作的翻譯模式,以自由詩的形式,用畲-漢-英三種語言呈現畲族山歌,再現畲族山歌的風格和文化精髓。畲族山歌的英譯研究與實踐豐富了畲族文學的翻譯理論及翻譯理論體系,也回響了文化“走出去”戰略,向世界介紹畲族文學,具有一定的文化價值和...
老陶工與他的制陶作坊——正在中國與丹麥瀕臨絕跡的史前遺產? 因戈爾夫·蒂森(Ingolf Thuesen)/著 余沁/譯 中國和全球歷史視野下的文化遺產 何莫邪(Christoph Harbsmeier)/著 徐志傑/譯 “遺產(Heritage)”和“文化遺產(Kulturarv)” 蘇納·沃肯(Sune Auken)/著於春華/譯 如何保護非物質文化遺產...
第三節 譯作欣賞 第二十章 中國現代心理學先驅,翻譯家陳大齊 第一節 生平傳略 第二節 譯事譯績 第三節 譯作欣賞 第二十一章 對外傳播的奠基人,翻譯家沈蘇儒 第一節 生平傳略 第二節 著譯綜覽 第三節 翻譯研究 第二十二章 外語教育家,翻譯家何江 第一節 生平與譯事 第二節 譯績綜覽 參考文獻 ...
(二)中醫藥文化源流及內涵研究。開展中醫藥文獻、文物、古蹟資源普查工作,系統研究中醫藥典籍、文物、古蹟和古今名醫學術思想及其文化素養。梳理中醫藥文化源流脈絡,挖掘、整理、研究中醫藥文化內涵和原創思維,為搭建中醫藥文化理論構架提供資源和依據。(三)中醫藥非物質文化遺產保護與傳承。持續做好特色理論、技術...
非正式出版物) 七、網路媒體:外宣新視窗 第三節 北京市對外宣傳材料的語言翻譯現狀第二章 研究的理論基礎:語言、文化、翻譯 第一節 外宣翻譯的語篇與語用研究視角 一、套用翻譯的語篇與語用視角 二、韓禮德的功能語言學語篇分析模式及語篇翻譯 三、卡特福德的等值論及翻譯轉換論 四、豪斯以語域變數為基礎的翻譯...
研究方向:中國文化典籍外譯史、中國“四大名著”英譯研究、《紅樓夢》英譯專題,中外傳統譯論研究。主持國家社科基金項目《英譯史研究》1項,出版專著1部,譯著多部,在《中國外語》等期刊上發表學術論文10餘篇。目前正從事西藏非物質文化遺產《格薩爾王》的研究與英譯工作。張志恆:教授,碩士生導師,西藏民族大學...
文化產業穩步發展,一批重大文化產業項目簽約落地,各級政府和相關機構積極組織參加各類展會;文旅發展迎來全面復甦,文旅文創融合效果顯著,新興文旅業態發展良好;文藝創作、新聞出版再上新台階,優秀作品持續引發社會關注;文化遺產保護工作有序開展,非物質文化遺產、考古工作和文博事業取得優異成績;對外文化交流傳播取得新...
現任英國利茲大學語言、文化及社會學院口譯及翻譯研究講席教授、博士生導師,先後擔任多語種會議口譯碩士專業主任、利茲大學翻譯學中心主任。研究領域 口譯教學;口譯研究;翻譯研究;中國話語對外傳播研究 出版圖書 社會任職 “世界翻譯教育聯盟”學術委員會副主席 “全國語料庫與跨文化研究論壇”常務理事 西交利物浦大學“...
外宣翻譯研究具備跨學科、多維度、寬進路的特徵,對其的探討就必須具有相當的包容性、系統性與綜合性。《多維視域下的外宣翻譯體系構建研究》在對外宣翻譯概念界定的基礎上,分析了我國外宣翻譯研究的歷史及現狀,從而提出了新常態下外宣翻譯的原則與策略,並進一步從對外傳播學、語言學、跨文化交際學的視角出發,集中闡述...
此次大會由博雅翻譯文化沙龍主辦、北京航空航天大學與中國對外翻譯出版公司聯合承辦。北京航空航天大學副校長鄭志明、中宣部出版局副局長紀存雙,北航外國語學院書記鐘玲和院長向明友出席了大會開幕式。從事翻譯教學和研究的專家學者、語言服務供需雙方的業內人士、出版社、翻譯技術工具提供商,以及民間自由譯者等400餘人參加了...
論文“擴大非物質文化遺產的對外傳播——以山西省為例”獲山西省2013年度“百部(篇)工程”三等獎,山西省社會科學界聯合會,2014年7月。論文“譯者主體性與散文翻譯——《英國鄉村》的兩種譯本的個案研究”獲山西省2010年度“百部(篇)工程”三等獎,山西省社會科學界聯合會,2010年12月。論文“翻譯主體性的...
26. 非物質文化遺產元素融入高校翻譯課程實施路徑研究,2020年度山西省高等學校教學改革創新項目,2020.04-2021.12.27. 《漢英筆譯》,2021年山西省省級精品課程認定課程 28. 中國翻譯理論著述外譯案例庫,山西大學學科基礎能力提升項目,2022-2024 參與 :29. 《碎金風華——音樂文物的複製、復原研究》,2021年度...
河北省非物質文化遺產譯介與翻譯人才培養研究, 2019-07-08, 進行 基於OBE理念面向思辨能力培養的英語專業技能課程群建設, 2017-09-30, 進行 基於OBE理念面向思辨能力培養的《綜合英語》課程建設研究, 2017-09-13, 進行 河北省語言文化遺產保護問題研究, 2011-06-28-2013-07-16, 完成 中國對外傳播文化軟實力研究...
對瀕危的少數民族非物質文化遺產項目實施搶救性保護,對具有一定市場前景的少數民族非物質文化遺產項目實施生產性保護,對少數民族非物質文化遺產集聚區實施整體性保護。加強民族地區文化生態保護區建設。加強少數民族古籍保護、搶救、蒐集、整理、翻譯、出版和研究等工作。繼續實施西藏、新疆等地少數民族古籍保護專項...
,是第二批國家級非物質文化遺產代表性項目名錄傳統音樂類項目。主要流傳於江蘇省南通市海門區、啟東市和通州區部分地區,與江南吳歌一脈相承,是吳歌延伸蘇中的一個分支。海門山歌表現的內容幾乎涉及社會生活的各個方面。其中有歌頌勞動、表現人民嚮往幸福生活的作品,有歌唱愛情、表現青年男女執著追求純真情感的作品,...
選譯的目的在於對外傳播中國地方民俗文化,弘揚隴東老區人民的革命精神,使“南梁精神”和紅色文化走出國門,走向世界,通過民歌譯介保護和傳承地域性非物質文化遺產。圖書目錄 第一章 南梁之歌 南梁山水美 唱南梁 南梁頌 實行共產 盼救星 跑!跑!跑!游擊隊小唱 留住游擊隊 一夜奔南梁 革命有了立腳點 送哥走南梁 ...
當代中國與世界研究院,國家專業智庫機構,以套用研究和對策研究為特色,致力於當代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、國際傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發行事業局。中國翻譯研究院,中國一家以開展翻譯與對外傳播話語體系套用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養、國際跨文化交流...
《北京京劇百部經典劇情簡介標準譯本(漢泰對照)》是2020年旅遊教育出版社出版的圖書,作者是首都國際交往中心研究院、京劇傳承與發展(國際)研究中心、首都對外文化貿易研究基地。 內容簡介 中國京劇是中國傳統文化中寶貴的財富之一,其中經典眾多,不可勝數,魅力無窮。如何讓作為世界非物質文化遺產的京劇有效傳承發展,...
《北京京劇百部經典劇情簡介標準譯本(漢柬對照)》是2020年旅遊教育出版社出版的圖書,作者是首都國際交往中心研究院、京劇傳承與發展(國際)研究中心、首都對外文化貿易研究基地 。內容簡介 中國京劇是中國傳統文化中寶貴的財富之一,其中經典眾多,不可勝數,魅力無窮。如何讓作為世界非物質文化遺產的京劇有效傳承發展...
《中國關鍵字:一帶一路篇》是2019年新世界出版社出版的圖書,作者是中國外文出版發行事業局、中國翻譯研究院、中國翻譯協會。內容簡介 《中國關鍵字:“一帶一路”篇》多文種系列圖書是“中國關鍵字多語對外傳播平台”項目成果。“中國關鍵字多語對外傳播平台”是中國外文出版發行事業局、中國翻譯研究院和中國翻譯...
學術研究 科研平台 據2020年3月學院官網信息顯示,學院有院級研究所2個。院級研究所:翻譯研究所、語言認知研究所 科研成果 據2020年3月學院官網信息顯示,學院近5年來,教師成功申報科研項目100餘項,其中國家社科基金3項;共發表學術論文200餘篇。文化傳統 學生活動 據2020年3月學院官網信息顯示,學院有翻譯實踐...
中國京劇是中國傳統文化中最為寶貴的財富之一,其中經典眾多,不可勝數,魅力無窮。如何讓作為世界非物質文化遺產的京劇有效傳承發展,傳播弘揚,在今天自然成為了一個新的命題。具有前瞻性和創新性的《北京京劇百部經典劇情簡介標準譯本》一書出版,對於讓更多人了解京劇、喜歡京劇、走進劇場,將大有裨益。京劇要發展,...
當代中國與世界研究院是國家專業智庫機構,以套用研究和對策研究為特色,致力於當代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、靠前傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發行事業局。中國翻譯研究院是中國一家以開展翻譯與對外傳播話語體系套用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養、靠前跨文化...
當代中國與世界研究院是國家專業智庫機構,以套用研究和對策研究為特色,致力於當代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、靠前傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發行事業局。中國翻譯研究院是中國一家以開展翻譯與對外傳播話語體系套用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養、靠前跨文化...
致力於當代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、靠前傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發行事業局。中國翻譯研究院是中國專享一家以開展翻譯與對外傳播話語體系套用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養、靠前跨文化交流與合作為特色的專業研究機構,隸屬中國外文出版發行事業局。
該叢書在編寫及翻譯方面均由非常不錯專家完成,符合不同文化背景讀者的閱讀習慣。作者簡介 中國外文出版發行事業局又稱中國國際出版集團,是中國歷史很悠久、規模優選的專業對外傳播機構,業務涵蓋翻譯、出版、印刷、發行、網際網路與多媒體、靠前傳播理論研究等多個領域,業務布局覆蓋優選主要國家和地區。當代中國與世界研究...
當代中國與世界研究院是國家專業智庫機構,以套用研究和對策研究為特色,致力於當代中國與世界、講好中國故事、翻譯與對外話語體系、靠前傳播、世界輿情等研究工作,隸屬中國外文出版發行事業局。中國翻譯研究院是中國一家以開展翻譯與對外傳播話語體系套用性研究、重大對外翻譯項目策劃實施、高端翻譯人才培養、靠前跨文化...