畲族山歌英譯研究與實踐

畲族山歌英譯研究與實踐

《畲族山歌英譯研究與實踐》是2024年浙江大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:畲族山歌英譯研究與實踐
  • 作者:杜麗娉
  • 出版時間:2024年1月
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308243674
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

本書以文化為脈絡,以文化傳承與傳播為主旨,通過文本-文化分析方法,將關注文本中的文化和將文化作為文本結合起來,以跨文化闡釋學為理論觀照,從民族志詩學、口頭詩學、文化傳播的視角研究、踐行畲族山歌的傳承、傳播與譯介。本書分為理論研究和翻譯實踐兩大部分。理論部分重點研究英譯過程中較為突出的具體翻譯問題:第一,民族典籍英譯策略研究。第二,英譯中畲族文化元素的翻譯補償研究。第三,民族典籍翻譯的跨學科研究。總結中國無文字少數民族口頭文學外譯過程中的跨文化訴求,提出民族典籍翻譯是一種跨語言、跨文化、跨學科、跨國家的民族志實踐。實踐翻譯部分,為了達到更好的傳播效果,採用“跨文化闡釋”的翻譯原則和中外合作的翻譯模式,以自由詩的形式,用畲-漢-英三種語言呈現畲族山歌,再現畲族山歌的風格和文化精髓。畲族山歌的英譯研究與實踐豐富了畲族文學的翻譯理論及翻譯理論體系,也回響了文化“走出去”戰略,向世界介紹畲族文學,具有一定的文化價值和學術價值。

作者簡介

杜麗娉,浙江麗水人,碩士,麗水學院教授,碩士生導師,麗水文化國際傳播研究所所長。主要從事教師發展、套用語言學的研究,先後在浙江大學、北京外國語大學和美國肯塔基大學等高校作訪問學者,積極傳播中國傳統文化。近幾年的研究方向和成果聚焦為運用外國語言學對傳統文化尤其是畲族文化的對外傳播做出學術上的思考,在國家核心期刊發表論文數篇,EI、SCI收錄論文兩篇,發表專著兩部,參編教材一部,科研成果先後獲獎多次。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們