畲族山歌的跨文化研究(2019年6月1日中國社會科學出版社出版的圖書)

畲族山歌的跨文化研究(2019年6月1日中國社會科學出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共2個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《畲族山歌的跨文化研究》是2019年6月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是杜麗娉。

基本介紹

  • 中文名:畲族山歌的跨文化研究
  • 作者:杜麗娉
  • 出版社:中國社會科學出版社
  • ISBN:9787520346573
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

畲族有自己的語言但沒有自己的文字,自古以歌代言、以歌言情,畲族山歌是畲族優秀文化的代表。
《畲族山歌的跨文化研究》將畲族山歌從畲族民間經漢語再到英語的轉譯過程比喻為跨文化的“三重奏”,具體指保護和弘揚好畲族山歌,將畲族山歌譯成漢語,將畲族山歌轉譯成英語。
《畲族山歌的跨文化研究》作者在通過田野調查獲得大量第一手資料的基礎上,論述了每一“重”的現狀、要求、困難及解決措施,重點闡釋了畲族山歌譯介的策略和方法。同時指出,.翻譯本質上是不同文化間的交流,蘊含著我們該如何看待民族文化以及文化認同的大問題。

圖書目錄

緒論
第一章 畲族山歌文化掃描
第一節 “畲”字文化
第二節 畲族山歌的概況
第三節 畲歌辭彙
第四節 畲族音樂和語言
第五節 畲族山歌的基本要素
第六節 畲族山歌的特點
第七節 畲族山歌的分類
第二章 畲族山歌活動經驗素描
第一節 福建霞浦
第二節 浙江蓮都
第三節 浙江景寧
第四節 浙江遂昌
第五節 麗水學院
第三章 畲族山歌走向世界的第一步:畲譯漢
第一節 文獻依據
第二節 畲譯漢的要求
第三節 畲譯漢的困難
第四節 畲譯漢的措施
第五節 畲譯漢的案例
第四章 畲族山歌走向世界的第二步:漢譯英
第一節 少數民族典籍“走出去”的規劃與思考
第二節 畲族文化“走出去”的途徑與方式
第三節 畲-漢-英“三重奏”的“文化保真”
第四節 畲族山歌推介之路一跨文化闡釋
第五章 結論
第一節 畲族山歌傳承與發展的思考
第二節 從畲族山歌到英語“三重奏”的跨文化思考
第三節 從畲族山歌到英語“三重奏”的民族志詩學思考
第四節 畲族山歌改良的思考
餘論
附錄1 She-Chinese-English Cross-Cultural Studies of Mountain Songs of She Nationality
附錄2 山歌譯介樣例
附錄3 藍德正畲語聲韻表——景寧畲語聲韻音節表
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們