英語實用文體翻譯(第2版)

英語實用文體翻譯(第2版)

安徽省高等學校“十一五”省級規劃教材

基本介紹

  • 書名:英語實用文體翻譯(第2版) 
  • 作者:陳葵陽 李雪紅 閆正坤
  • ISBN:978-7-312-03100-7
  • 定價:29.80元
  • 出版社:中國科學技術大學出版社
  • 出版時間:201208
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
內容簡介,前言,特點特色,目錄,

內容簡介

本書是為普通高校大學生編寫的翻譯教材,旨在幫助學生掌握和提高英語實用文體翻譯技巧,以滿足他們畢業後的工作需要。本書涵蓋了我們在跨文化交往中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。

前言

20世紀80年代,隨著系統功能語言學的發展,人們從語用功能的角度把各種傳遞信息的語篇劃歸為實用文體,與之相對的是傳達情感意義和美學意義的文學文體,而這種文學文體和實用文體的劃分,在很大程度上豐富了文體學的內涵。所以,實用文體是在品類繁多的信息類語篇的基礎上產生的,相對於文學文體而存在。知識經濟時代的到來,加速了經濟全球化的進程,促進了不同國家和地區的人們在各個領域進行廣泛的合作與交流。實用文體翻譯的教學與研究,順應了經濟全球化的發展趨勢,迎合了人們交際與交流的客觀需求。
英語實用文體,體裁多樣,類型豐富。各個行業都有自己大量的約定俗成的專業術語、句法結構、篇章框架和表達方式,即使是所借用的共核辭彙,也有其嚴格的定義和確切的內涵意義。所以,這些文體形式在體裁、結構和語言表述方面專業性強,目的明確,遣詞造句方面行業特徵明顯,格式相對固定,翻譯時須做到“文隨其體”。本教材內容主要側重於“實用”方面,精選實例,加以闡釋,注重英漢對比,並設定適量練習,所涵蓋的實用文體類型都是人們在跨文化的交際中經常涉及的。
本教材一共九章,對實用文體的定義與種類、文體特徵、翻譯要求等進行闡釋,對常用的實用文體形式進行歸類梳理,總結翻譯方法,主要內容包括廣告翻譯、旅遊翻譯、企事業簡介翻譯、產品說明書翻譯、商務契約翻譯、信用證翻譯、新聞翻譯,以及英漢致辭翻譯、請柬翻譯、論文摘要翻譯、個人簡歷翻譯、出國留學信函翻譯等常用文體翻譯,從文體和文本功能的角度,針對不同的文體類別和文本特徵,研討相應的翻譯策略和翻譯方法,並與漢語實用文體進行比較,所用例證具有典型性和普遍性;另外,在附錄部分,以中英文對照的形式,列舉了通知與公告翻譯、證書與證明翻譯、學校用語翻譯以及部分公示語翻譯等。每章都附有精選的翻譯練習,包括英譯漢和漢譯英,對學習者具有指導、示範和參考作用,不同的使用者可以取其所需。
本教材適合於高等院校本、專科學生使用,旨在幫助學生掌握英語實用文體的翻譯規則和翻譯方法,提高翻譯能力;也可作為翻譯工作者、英語自學者和相關工作人員的參考書籍。本教材由陳葵陽教授負責統籌規劃。陳葵陽教授編寫第一、二、七章,李雪紅副教授編寫第三、四、五、六章,閆正坤老師編寫第八、九章及附錄部分。在本書編寫過程中,借鑑了許多翻譯教材和各種資料,由於引用量較大,不能一一標註,在此一併表示衷心感謝。
編 者
2012年4月

特點特色

該教材以提高學生英語套用能力和相關專業知識為指導思想,體現複合型人才的培養目標,具有良好的社會效益和使用價值。該教材其特點為:
1. 規範性 該教材語言規範,所用例證具有嚴謹性、典型性和普遍性;
2. 實用性 該教材從文體和文本功能的角度,對常用商務文體形式進行歸類梳理,提升理論,總結方法,針對不同的文體類別和文本特徵,研討相應的翻譯策略和翻譯方法,並與漢語實用文體進行比較;
3.工具性 該教材實例豐富,涉及面廣,對學習者具有指導、示範和參考作用,不同的使用者可以取其所需。

目錄

目 錄
第一章 廣告翻譯
第一節 廣告的基本結構
第二節 廣告英語的辭彙特點與翻譯
第三節 廣告英語的句法特點與翻譯
第四節 廣告英語的修辭特點與翻譯
第五節 漢語廣告的翻譯
翻譯練習
第二章 旅遊翻譯
第一節 英、漢旅遊景點介紹的語言特徵
第二節 英、漢旅遊景點介紹的翻譯要求與翻譯策略
第三節 旅遊翻譯中的常見問題
第四節 英、漢景點介紹翻譯實例
翻譯練習
第三章 企事業簡介翻譯
第一節 企事業簡介的語言特徵與翻譯要求
第二節 企事業簡介的翻譯策略
第三節 企業公司簡介翻譯實例
第四節 事業單位簡介翻譯實例
翻譯練習
第四章 產品說明書翻譯
第一節 產品說明書的語言特徵與翻譯要求
第二節 食品說明書翻譯
第三節 藥品說明書翻譯
第四節 化妝品說明書翻譯
第五節 家用電器說明書翻譯
翻譯練習
第五章 商務契約翻譯
第一節 商務契約的基本結構
第二節 商務契約的文體特徵與翻譯要求
第三節 商務契約翻譯中的常見問題
第四節 商務契約翻譯實例
代理契約、 銷售契約、 僱傭契約、 聯合意向書
翻譯練習
第六章 信用證翻譯
第一節 信用證的基本結構
第二節 信用證的文體特徵和翻譯要求
第三節 信用證翻譯中的常見問題
第四節 信用證翻譯實例 信開本、 電開本
翻譯練習
第七章 新聞翻譯
第一節 新聞的語言特徵及翻譯要求
第二節 不同文體新聞的翻譯策略
第三節 英語新聞標題的翻譯
第四節 新聞英語翻譯中的常見問題
第五節 漢語新聞翻譯
翻譯練習
第八章 其他常用文體翻譯
第一節 英、漢致辭翻譯
第二節 請柬翻譯
第三節 論文摘要翻譯
第四節 個人簡歷翻譯
第五節 出國留學信函翻譯
翻譯練習
附錄一 翻譯練習參考譯文
附錄二 通知與公告翻譯
附錄三 證書與證明翻譯
附錄四 學校用語翻譯
附錄五 公示語翻譯

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們