套用型翻譯系列教材:實用文體翻譯教程

套用型翻譯系列教材:實用文體翻譯教程

《套用型翻譯系列教材:實用文體翻譯教程(英漢雙向)》是董曉波著,2012年8月由對外經濟貿易大學出版社出版的一本圖書。

基本介紹

  • 書名:套用型翻譯系列教材:實用文體翻譯教程
  • 又名:A Coursebook on Practical Translation
  • 作者:董曉波
  • ISBN:9787566303646
  • 類別:圖書>大中專教材教輔>大學教材>套用型翻譯系列教材
  • 頁數:266頁
  • 出版社對外經濟貿易大學出版社
  • 出版時間:2012-08
  • 開本:16開
主要內容,目錄,作者簡介,

主要內容

理論與實踐兼備,改變了以往教材以詞、語、句翻譯為探討對象的做法。作者從全新的視角,文體的角度,以文體為內容,以文體為對象,分別詳述了套用文、新聞、廣告、科技、商務和法律等大類文體的語言文字特點及其翻譯方法,具有很強的針對性和實用性。對提高翻譯能力大有裨益。
套用型翻譯系列教材:實用文體翻譯教程

目錄

第一章 翻譯概論
第一節 我國翻譯簡史
第二節 翻譯的基本原理
第三節 西方翻譯理論的主要流派
第四節 翻譯的方法與技巧
第二章 套用文體的翻譯
第一節 套用文體的特點與翻譯方法
第二節 信函
第三節 便條、通知、啟事、海報
第四節 契約、協定
第五節 指南、說明書及手冊
第六節 演講稿
第三章 廣告文體的翻譯
第一節 廣告文體的語言特點與翻譯
第二節 各類題材的廣告的翻譯
第三節 翻譯技巧點撥
第四章 新聞文體的翻譯
第一節 新聞文體的語言特點與翻譯
第二節 各類新聞題材的翻譯
第三節 翻譯技巧點撥
第五章 科技文體的翻譯
第一節 科技文體的語言特點
第二節 科技文體的翻譯策略
第三節 科技文體譯文分析
第六章 時政文體的翻譯
第一節 時政文體的語言特點與翻譯
第二節 各類題材的時政文體翻譯
第三節 翻譯技巧點撥
第七章 旅遊文體的翻譯
第一節 旅遊文體的語篇特點
第二節 旅遊文體英漢互譯的翻譯策略
第三節 旅遊文體文本譯析
第八章 商務文體的翻譯
第一節 商務英語的語言特點
第二節 常用商務文體的翻譯
第三節 常用商務文體文本譯析
第九章 法律文體的翻譯
第一節 法律文體的特點與翻譯
第二節 法律文體的翻譯標準
第三節 法律文體的常用翻譯技巧
第四節 常用法律文體文本譯析
參考答案
參考文獻

作者簡介

董曉波,南京師範大學外圍語學院副教授,博士,碩士生導師。2009年——2010年美國喬治亞大學Dean Rusk Center博士後;中國法律語言研究會(CAFL)常務理事,江蘇省人民政府地方性法規規章英義譯審專家。主要研究方向為法律語言學、商務法律文本翻譯等。曾主持教育部人文社會科學研究規劃項目、江蘇省社會科學基金項目、江蘇省教育科學“十一五”規劃項目等各類省(部)級課題五項。在《社會科學戰線》、《語言文字套用》、《外語與外語教學》等期刊上公開發表學術論文八十多篇:主持譯審江蘇省地方性法規規章彙編(英漢對照)四部,出版學術專著三部,合著二部,譯著一部,豐編教材十八部。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們