《翻譯論壇(2014年第2期)》由許鈞主編,是關於翻譯與教學方面的論文集,開創性地從宏微觀角度對翻譯與教學的互動發展軌跡及總體特徵進行學理性的探究。《翻譯論壇(2014年第2期)》設十個欄目:譯論縱橫、教材教法、人才培養、譯者研究、史海鉤沉、文化尋跡、學術爭鳴、中外交流及其他。《翻譯論壇(2014年第2期)》來稿作者均為高校一線教師,對翻譯教學深有體會。《翻譯論壇(2014年第2期)》體現了翻譯教學的前沿成果。
基本介紹
- 書名:翻譯論壇
- 作者:許鈞
- 出版日期:2014年9月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787305137969
- 外文名:Translation Forum
- 出版社:南京大學出版社
- 頁數:94頁
- 開本:16
- 品牌:南京大學出版社
內容簡介
圖書目錄
論翻譯價值的評價
翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節
漢譯小說搭配特徵的歷時研究——以“Adj.(的/底)N.”結構為例
漢譯英中從屬性還是創造性套用與策略探究
翻譯的“中間狀態”:1+1—?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆
作者在場翻譯模式的實踐與思考——以農業科技論文漢譯英為例
翻譯教學
《聖經翻譯研究專題》教材設計
研究型翻譯教學體系的構建…
《涉海法律英語翻譯》教材設計
“實踐”源頭引來教學“活水”——翻譯案例對翻譯教學的啟示
批評鑑賞
漢語諺語英譯標準之探討
法律語言四字結構的漢英翻譯策略
從四種主位推進模式看英文演講辭的翻譯
文化尋跡
翻譯地理學視域下的翻譯文化安全問題
中西翻譯話語可否融通?
譯者研究
我的翻譯歷程
譯者行為視域下的“厚翻譯”現象研究——以清末民初時期譯者為例