當時王國與匈牙利發生摩擦,亨利一世嘗試動員地方公國參與迫在眉睫的戰爭。他也因此到了布拉班特。問題是戰火將在王國東部燃起,而布拉班特卻在王國西部,要鼓動當地人民成功站起來被非易事(Ob Ost, ob West, das gelte allen gleich: was deutsches Land heißt, stelle Kampfesscharen,意為:啊東部,啊西部,利益都是相關的:只要是德意志的人,就應該起來作戰)。
音樂然後過渡到精神有力,但又不乏柔情的C大調至第一幕。使者宣告國王亨利一世的到來(Hört Grafen, Edle, Freie von Brabant: Heinrich der Deutschen König kam zur Statt, mit Euch zu dingen nach des Reiches Recht - gebt Ihr nun Fried' und Folge dem Gebot?)正如所提到的,亨利想在此組建一支軍隊,但他從泰拉蒙的公爵腓特烈那裡獲悉,波拉班特的公爵已逝世,他將自己的遺孤(埃爾莎和弟弟高特菲)托給了腓特烈,腓特烈成了攝政王。但高特菲突然離奇失蹤,在泰拉蒙人們認為埃爾莎有可疑,認為是她謀殺了弟弟。泰拉蒙解除了先前的婚約(Dem Recht auf ihre Hand, vom Vater mir verliehen, entsagt' ich willig da und gern)並與佛里斯蘭人的最後一位繼承人奧爾圖德結婚。而奧爾圖德卻挑唆其丈夫,說自己親眼看到埃爾莎將弟弟溺死於池塘中。泰拉蒙於是控告埃爾莎,並要求奪取埃爾莎父親爵位(Dies Land doch sprech' ich für mich an mit Recht, da ich der Nächste von des Herzogs Blut. Mein Weib dazu aus dem Geschlecht, das einst auch diesen Landen seine Fürsten gab)。
埃爾莎否認控罪,認為這隻有天庭可定奪。埃爾莎先前曾經夢到,上帝會派遣使者來保護她。當她向國王亨利訴說了這個夢之後,使者呼喚天庭,此時果然出現了一位騎士。他站在一艘由天鵝拉著的小船上。他在決鬥中戰勝了泰拉蒙,並與埃爾莎訂婚,但有一個條件,就是永遠不要問("woher ich kam der Fahrt, noch wie mein Nam' und Art",意為:我來自何方,我的名字和身份)。從後面羅恩格林的敘述可得知,這個要求並不是出於羅恩格林愛務虛榮,而是由於聖杯騎士的規定。
泰拉蒙在決戰中失利,羅恩格林有權處死他,但後者沒有這樣做,唱到: Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein - ich schenk' es dir, mögst du der Reu' es weih'n(我主的勝利,使得你的生命落在我手,我將它還給你,請你不要有負於它)。
場景轉換,使者號聚布拉班特人並宣告,泰拉蒙竟敢對上天不敬,被依法剝奪其財產和權利。而那位陌生的上蒼使者卻應得布拉班特公國的爵位(Doch will der Held nicht Herzog sein genannt; ihr sollt ihn heißen "Schützer von Brabant但這位英雄不願意接受這個封號,你們應該稱他為布拉班特的衛者)。使者還宣布,羅恩格林會在當天與埃爾莎成婚,並會於次日與布拉班特人跟隨國王出征。
在邊上有一小撮人,圍在泰拉蒙周圍抱怨,不願意為隔山之火而燒身。
第三幕
埃爾莎和羅恩格林成婚。新婚之夜,響起了著名的混聲四部合唱的結婚進行曲〈婚禮合唱〉。兩人終於可以單獨四目相對。對話不會像以前那樣在床上,而是在房間的大沙發上進行。埃爾莎向羅恩格林保證,就算奧圖爾特的話為真,她也會忠於羅恩格林的。而羅恩格林則向埃爾莎保證,自己是純潔的。(Kein Los in Gottes weiten Welten wohl edler als das meine hieß: Böt mir der König seine Krone, ich dürfte sie mit Recht verschmähn. Das einz'ge, was mein Opfer lohne, muss ich in Deiner Lieb ersehn).
羅恩格林喚來了布拉班特的貴族到國王前。他對國王說到(聖杯故事)自己的名字,他的來歷,以及因為埃爾莎已提出了那破約的問題,他已不能跟國王前去打仗了,也不會留在波拉班特。他還保證國王戰爭的勝利(Doch, großer König, lass mich Dir weissagen: Dir Reinem ist ein großer Sieg verliehn. Nach Deutschland sollen noch in fernsten Tagen des Ostens Horden siegreich nimmer ziehn.)羅恩格林對埃爾莎則說,其實她只要一年之內不提出破約之問,他們兩人是可以永遠在一起的,而弟弟高特菲也會回來。
埃爾莎的央求,國王的誠邀,都沒能使羅恩格林留下。天鵝又出現了,後面還是那條船。突然奧圖爾德大聲歡呼起來,她認出那天鵝就是高特菲("Am Kettlein, das ich um ihn wand, ersah ich wohl wer jener Schwan: es ist der Erbe von Brabant!")。