科技英語(EST,English for Science and Technology)是20世紀60年代後發展起來的一門新興學科。《科技英語(EST)理論與實踐初探》意圖釐清EST自出現到發展成系統的學科的時間脈絡,並細緻、深入地分析EST作為一門特殊用途英語在語言上的特點,總結目前EST在我國和世界英語語言學學術領域的發展狀況,為從事科技英語教學和研究的人員提供有價值的參考。
基本介紹
- 書名:科技英語理論與實踐初探
- 出版社:復旦大學出版社
- 頁數:204頁
- 開本:32
- 作者:魏汝堯 李丹
- 出版日期:2009年12月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787309070187
內容簡介
圖書目錄
第一章 EST概述
第一節 EST的定義
第二節 EST的分類
第二章 EST的發展史
第一節 語域分析(RegisterAnalysis)階段
第二節 修辭或篇章分析(Rhetoricalor Discourse Analysis)階段
第三節 目標情景分析(Target SituaLtion Analvsis)階段
第四節 技能分析(Study Skillsand Strategies Analysis)階段
第五節 以學習為中心(LearningN eeds Ana Jysis)階段
第三章 中國EST的發展
第一節 EST在我國教學領域的狀況
第二節 EST翻譯在我國的發展
第四章 EST的語言特點
第一節 EST的辭彙特點
一、EST辭彙的種類
二、EST辭彙構詞方法
三、科技英語辭彙的發展趨勢
第二節 EST的語法特點
一、較多使用陳述句和祈使句
二、多使用長句及短單部句
三、時態和語態形式
四、名詞化
五、長句的套用
六、非謂語動詞
七、虛擬語氣
第三節 EST的文體特點
一、科技文體的特點
二、EST的表達方式
三、EST的選詞
四、EST的句型
五、EsT的段落
六、EST文章的美學價值
第四節 EST的篇章特點
一、銜接手段
二、語篇的連貫性
第五章 EST的翻譯
第一節 EST翻譯理論及技巧
一、翻譯理論與實踐的關係
二、科技英語翻譯的基本程式
第二節 EST辭彙和句子的翻譯技巧
一、EST辭彙的翻譯
二、EST句子的翻譯
第三節 EST修辭的翻譯
一、詞語修辭
二、音韻修辭
三、結構修辭
四、語篇分層修辭法
第四節 EST翻譯的美學取向
一、科技英語翻譯的審美標準和理論依據
二、科技英語翻譯的美學特點
第五節 EST翻譯新趨勢
一、翻譯理論新發展
二、機器翻譯的發展
第六章 EST的寫作
第一節 科技英語寫作手法
一、記敘
二、描寫
三、說明
四、議論
第二節 科技英語論文的寫作規範
一、標題
二、摘要
三、關鍵字
四、正文的寫作
五、參考文獻
第七章 EST的教學
第一節 我國EST教學現狀及存在的問題
一、科技英語教學的必要性
二、我國科技英語教學的現狀及存在的問題
三、開展有效科技英語教學須採取的策略
第二節 EST的教學理論和方法
一、EST的教學理論與教學特點
二、EST教學法簡介
後記
參考文獻
後記
在這樣的背景下,對科技英語的研究不斷深入。此書是以前人的研究為基礎,對各種理論及研究成果進行綜合分析研究所得。作者蒐集了大量的材料,力求在此書中全面、詳細地列舉目前科技英語領域內現有的、基本形成共識的理論成果。但畢竟因為時間、能力有限,在撰寫過程中必然有所疏漏及不足,希望能得到同行的指正,更希望此書能為正在研究科技英語的學者們提供一定的幫助,同時起到拋磚引玉的作用,引起同行對科技英語的關注和討論。
序言
隨著我國對外交流的不斷增多,對外經濟貿易、文化藝術、科學技術等方面的交流盛況空前,這就使科技英語成為我國英語教學及學習的一個愈加重要的方面。社會需要一專多能的複合型、套用型人才。各高校也紛紛將科技英語教學納入英語課程體系,進行各種英語教學內容的改革,力求培養出適合社會需要的人才,對於EST這一學科的研究與實踐也已逐步深入。