《歷史的奇遇——文學翻譯論》是2015年出版的圖書,作者是許鈞。
基本介紹
- 書名:歷史的奇遇——文學翻譯論
- 作者:許鈞
- ISBN:978-7-305-14435-6
- 頁數:400
- 定價:56.00
- 出版時間:2015年
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
《歷史的奇遇——文學翻譯論》是2015年出版的圖書,作者是許鈞。
《歷史的奇遇——文學翻譯論》是2015年出版的圖書,作者是許鈞。... 《歷史的奇遇——文學翻譯論》是2015年出版的圖書,作者是許鈞。書名 歷史的奇遇——文學翻譯...
《文學翻譯論集》的計畫結構主要是本科高年級和研究生教學講稿,大致接近文學翻譯的專業教學框架,(即包括文學翻譯的一般理論,現代翻譯史和現代譯者研究相結合的論述,...
現代中國所進行的外國文學作品的翻譯、介紹。晚清民初,梁啓超提倡譯印政治小說,並自譯《佳人奇遇》等書;嚴復翻譯《天演論》,提出“信、達、雅”的翻譯標準;林紓自...
目前主要從事中國翻譯史、西方譯論等方面的教學與研究工作。五四時期外國文學翻譯研究目錄 編輯 緒論第一節 選題定位一、“五四時期”的時間範疇...
在本書中,可在以下問題上獲得啟示:《追憶似水年華》問世六十餘載才得以和中國讀者見面,它的翻譯出版歷程中有著怎樣的曲折?《小王子》在中國的譯本數以百計,其中...
兩年之後,也就是20世紀的第一年,女翻譯家薛紹徽翻譯的凡爾納的《八十日球遊記》,由經文文社刊發,由此而開始了中國譯介法國文學的世紀歷程。本書關注的是20世紀...
《魯迅翻譯文學研究》最突出的貢獻在於作者藉助翻譯學、傳播學、文化學等學科理論深入細緻地將魯迅翻譯文學的歷史進程作了全面系統的分析和論述。她的著作既詳盡客觀...
梁啓超與《佳人奇遇》《愛的教育》的改編與翻譯我國第一部阿拉伯譯詩《天方詩經》——兼說其歷史地位和文獻價值劉半農與散文詩翻譯——紀念劉半農逝世70周年魯迅與...
跨文化性與文學翻譯的歷史研究是基特爾,富蘭克著,外語教學與研究出版社出版的文學專題研究的書。...
26. 翻譯,是歷史的奇遇——關於文學翻譯的對談,載於《外國文學》,2015年第6期;27. 從“審父”到“釋父”——父子倫理視角下普倫蒂斯的心智成長,《外國文學...