《杜甫詩歌英譯研究》是2019年11月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是文軍。
基本介紹
- 中文名:杜甫詩歌英譯研究
- 作者:文軍
- 出版社:中國社會科學出版社
- ISBN:9787520357722
《杜甫詩歌英譯研究》是2019年11月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是文軍。
《杜甫詩歌英譯研究》是2019年11月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是文軍。內容簡介杜甫是我國盛唐詩歌的代表之一。近年來,隨著中國文化“走出去”戰略的實施,中國文學典籍英譯風生水起。杜甫詩歌的譯介與研究也隨勢而動...
《杜甫詩歌英譯》是2020年上海大學出版社出版的圖書,作者是趙彥春。內容簡介 《杜甫詩歌英譯》譯者如若在中國古代詩歌英譯實踐中,貫徹“以詩譯詩,是其所是”和逼近原則,儘可能在詩體、詩韻上做到還原和再現,且以注釋輔助文化名詞的翻譯,譯詩才能一如原文,做到淺而不白、質而不俗,達成形美、意美、音美的...
第三章 唐詩文化辭彙及典故英譯研究 第一節 中西思維方式對比 第二節 孫大雨唐詩譯作中民俗文化辭彙的英譯 第三節 《長干行》中文化辭彙的英譯 第四節 《清平調》中的典故英譯研究 第五節 《錦瑟》中的典故英譯研究 第四章 唐詩不同英譯本賞析 第一節 李白詩歌英譯賞析 第二節 杜甫詩歌英譯賞析 第三節 ...
《杜甫詩歌全集英譯》(全十卷),趙彥春譯註、上海外語教育出版社出版的圖書。內容簡介 本書為唐代詩人杜甫的詩歌全集英譯,共十卷,收入了1500餘首杜詩。本書不僅是杜甫所有詩歌的第一個韻譯本,也是收入杜詩最多的全集英譯本,涵蓋的杜詩從社會觀感到日常見聞,從時代憂患到人生坎坷,題材豐富。譯者在翻譯過程中...
《許淵沖譯杜甫詩選:漢英對照》是由2021年8月中譯出版社出版的圖書。作品簡介 中國是詩詞的國度,古詩詞、戲劇是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統文化在幾千年文明發展中創造的美學風潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖歷時數十年,從浩如煙海的中華文化古籍中...
《中華傳統文化精粹:許淵沖英譯杜甫詩選》是2014年中國對外翻譯出版有限公司出版的圖書,作者是杜甫。杜甫是唐代偉大的現實主義詩人,被世人尊為“詩聖”。中年之後所作的詩,因其詩風沉鬱頓挫,憂國憂民,被稱為“詩史”。《許淵沖英譯杜甫詩選(中華傳統文化精粹漢英對照)》由詩歌翻譯大師許淵沖先生挑選了最具代表性的...
《杜甫詩英譯一百五十首》是1985年陝西人民出版社出版的圖書。作者介紹 吳鈞陶 安徽貴池人。1952年參加工作,歷任上海太平洋出版公司編輯,上海平明出版社助理編輯,上海新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學出版社上海分社及上海譯文出版社助理編輯、資料員、編輯、副編審,編審。曾任上海翻譯家協會理事。1952年開始...
《許淵沖譯杜甫詩選(漢英雙語)》是2021年1月中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版的圖書,作者是許淵沖編譯。本書以翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將唐代偉大現實主義詩人杜甫詩作中的100首代表作譯成英文,使讀者感受中國傳統文學經典在外文語境下的獨特魅力。內容簡介 翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將...
第三節 從比較的視野看宇文所安的杜甫詩歌英譯 (104)第五章 變異: 宇文所安對唐代詩人形象的重構 (117)第一節 理論探索: 文學研究文本中的“異國” 形象 (117)第二節 形象學視域中的唐代詩人形象 (118)第三節 雙重自我: 自傳詩中的李白與杜甫 (130)第六章 結構: 宇文所安如何書寫唐詩...
本書選擇了一百首中國歷代經典詩、詞、小令以及銘文,它們大多是中國人耳熟能詳、出口可誦的文章。其中三件作品(劉禹錫的《陋室銘》、楊慎的《臨江仙·滾滾長江東逝水》、羅庸的《西南聯大校歌》)的入選使本書成為別具特色的漢詩英譯選集。在充分研究、考證的基礎上,譯者力求“知詩真意,傳其真意;知詩神韻,傳...
全詩語言精練,通篇對偶,一二句尚有句中對,充分顯示了杜甫晚年對詩歌語言聲律的把握運用已達圓通之境。作品原文 登高 風急天高猿嘯哀, 渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下, 不盡長江滾滾來。萬里悲秋常作客,百年多病獨登台。艱難苦恨繁霜鬢, 潦倒新停濁酒杯。注釋譯文 詞句注釋 ⑴登高:農曆九月九日為...
洪業身處日寇囹圄,欲以杜甫詩晨禱夕誦;自述平生以杜詩慰其大悲大喜。後寓居大洋彼岸,用英文寫就《杜甫:中國最偉大的詩人》(Tu Fu :China 's Greatest Poet ),這部由哈佛大學出版社於1952年出版的杜甫傳記,迄今為止仍是海外漢學領域有關杜甫研究的最重要的著述。洪業的傳記書寫寄寓個人感情,全書譯引杜詩...
《英譯中國古典詩詞名篇百首》是中華書局出版的圖書,作者是張炳星。內容簡介 本書英漢對照的形式,收錄了百首中國古典詩詞名篇。如屈原的《離騷》、陶淵明的《歸去來辭》、王勃的《送杜少府之任蜀州》、李清照的《聲聲慢》等等。全書內容豐富,具有一定的借鑑性,收藏性,相信對廣大文學愛好者來說還是一本不錯的...
《英譯中國古典詩詞名篇百首英漢對照》一書的出版社是中華書局,作者是張炳星,出版時間是2001-01。作者介紹 譯者簡歷 張炳星,1915年生於湖南省邵陽縣。1940年畢業於國立清華大學外國語文系。曾在緬甸任中國銀行運輸處秘書,在印度任美國訓練中心少校譯員及英國經濟作戰部譯員,在湖南省邵陽縣任聯合國善後救濟總署...
《中西詩歌比較研究》是2012年中國人民大學出版社出版的圖書,作者是茅於美。內容簡介 作者早年喜愛中國古典詩詞,尤心儀杜甫、白居易、李清照、黃仲則、納蘭容若的作品,詩作常見諸報刊。大學時師從繆鉞、吳宓、朱自清、浦江清諸先生,留美歸國後,從中西文化比較的視角,對中西不同類型的詩歌名篇進行了獨到的解讀。本書...
(二十六)《杜甫詩歌英譯》,上海大學出版社,2021 (二十七)《白居易詩歌英譯》,上海大學出版社,2021 編著:(一)《中國語言相似性研究論文精選》,湖南人民出版社,2007 (二)《跨文化交流英語核心教程》,華東師範大學出版社,2020 主持的科研項目:(一)廣東省高校人文社科研究項目:認知詞典學理論構建和...
1983年8月,許淵沖在北京大學英語係為研究生講“唐宋詩詞英譯”。1984年在國際關係學院開設中西文化比較課程。1985年在國際文化教研室任教,之後該教研室整體併入北京大學新聞傳播學院,為雙學士及研究生開設翻譯及文化課程。學生培養 許淵沖培養的學生有蔣保忠、王強和劉鋒等。榮譽表彰 社會任職 個人生活 家世背景 許淵...
《唐詩雜論詩與批評》是1999年生活·讀書·新知三聯書店出版的圖書,作者是聞一多。內容簡介 ‘唐詩研究’涉及宮體詩、初唐四傑、孟浩然、杜甫的創作風貌及李白詩英譯:詩與批評”重點評論現代詩人詩作 包括郭沫若、俞平伯、田間、臧克家。雖然本書評論的對象從唐代到現代,時間跨度和風格差異較大,但由於作者本人就是...
唐朝(618年—907年)二百九十年間,是中國詩歌發展的黃金時代,雲蒸霞蔚,名家輩出,唐詩數量多達五萬首。孫琴安《唐詩選本六百種提要·自序》指出,“唐詩選本經大量散佚,至今尚存三百餘種。當中最流行而家傳戶曉的,要算《唐詩三百首》。”《唐詩三百首》選詩範圍相當廣泛,收錄了77家詩,共311首,在數量以杜...