基本介紹
- 作品名稱:晏嬰叔向論楚晉季世
- 創作年代:春秋末期
- 作品出處:《左傳》
- 文學體裁:散文
作品原文,作品注釋,作品譯文,作品讀解,出處簡介,人物簡介,
作品原文
晏嬰叔向論楚晉季世
候使晏嬰請繼室於晉(1)......
既成昏(2),晏子受禮,叔向從之宴,相與語。叔向曰:“ 其 何如?”晏子曰:“此季世也(3),吾弗知。 其為陳氏矣(4)。公棄其民,而歸於陳氏。 舊四量:豆、區、釜、鐘(5)。四升為豆,各自其四(6),以登於釜(7),釜十則鐘。陳氏三量皆登一焉(8),鐘乃大矣(9)。 以家量貸,而以公量收之(10)。山木如市,弗加于山;魚鹽蜃蛤(11),弗加于海。民三其力(12),二人於公,而衣食其一。公聚朽蠹(13),而三老凍餒(14)。國之諸市,履踴貴(15)。民人痛疾,而或燠休之(16),其愛 之如父母,而歸之如流水(17)。欲無獲民,將焉辟之?箕伯、直柄、 虞遂、伯戲,其相胡公、大姬(18)”,已在 矣(19)!”
叔向曰:“然。雖吾公室,今亦季世也。戎馬不駕,卿無軍行(20); 公乘無人,卒列無長。庶民罷敝(21),而公室滋侈。道處相望(22),而 女富益九(23)。民聞公命,如逃寇讎。奕、邵、肯、原、狐、續、慶、 伯(24),降在皂隸(25)。政在家門,民無所依。君日不悛(26),以樂滔憂(27)。 公室之卑,其何日之有?《讒鼎之 》曰(28):‘昧旦丕顯(29),後世猶怠。’況日不悛,其能久乎?晏子曰:“子將若何?”叔向曰:“晉 之公族盡矣(30)。鵝聞之,公室將卑,其宗族枝葉先落(31),則公從之。 鵝之宗十一族(32),唯羊舌氏在而已。鵝又無子(33),公室無度,幸而得死,豈其獲犯。”
作品注釋
(1)侯:即景公,名杵臼。晏嬰:國大夫,字平仲。繼室:續娶。
(2)成昏:定婚。
(3)季世;末世,末代。
(4)陳氏:指國人夫陳 完的後代宗族。
(5)豆、區、釜、鐘:國的四種量器。
(6)各自其四:各用自身的四倍。
(7)登:成,升進。
(8)登一:加一,指由四進位 增加為五進位。
(9)鐘乃大矣:指鐘的增加不止一個舊量(一釜)。
(10)家量:私家用的量器。公量:侯的量器。
(11)蜃蛤:蛤蜊,這裡指代海產品。
(12)三:分成三分。力:指勞動所得。
(13)聚:聚斂的財物。朽蠹:腐爛生蟲。
(14)三老:泛指老人。餒:飢餓。
(15) 踴:假腿。古時受過別刖刑的人所穿。
(16)或:有人。燠休:安撫病痛的聲音。
(17)如流水:像水流動一樣自然迅速。
(18)箕伯、直柄、虞 遂、伯戲:四人都是陳氏的祖先。胡公:以上四人的後代,陳國開國君主。大姬:周武士的女兒,胡公的妃子。
(19)已在矣:指陳氏祖先已在受祭 了。
(20)公室:諸侯及其政權。軍行:軍隊。
(21)罷敝:疲病。
(22)殣:餓死的人。
(23)女:指國君的寵妃。尤:多出。
(24)欒:欒枝。卻:卻缺。胥:胥臣。原:原軫,先軫。狐:狐偃。這五人 都是卿。續:續簡伯。慶:慶鄭。伯:伯宗。這三人都是大夫。
(25)皂隸:官府中的差役。
(26)日:一天又一天。悛:悔改,改過。
(27)慆:隱藏,掩蓋。
(28)讒鼎:鼎的名稱。
(29)昧旦:黎明。丕:大。顯:明。
(30)公族:與國君同姓的子弟。盡:完。
(31)枝葉先落:像枝葉一樣首先墜落。
(32)宗:同一父親的家族。族:氏,宗以下的各個分支。
(33)無子:沒有好兒子。
作品譯文
景公派晏嬰請求晉國國君繼續娶 國的女子……
訂婚之後,晏嬰接受了晉國的宴賓之禮。叔向陪他一起參加宴飲,互相交談起來。叔向說:“ 國怎么樣了?”晏嬰回答說:“現在是末代了,我不知道該怎么說。 國恐怕是陳氏的了。國君拋棄他的百姓,使他們歸附陳氏。 國原來有豆、區、釜、鐘四種量器。四升為一豆,各自以四進位,一直升到釜,十釜就是一鐘。陳氏的豆、區、釜三種量器,都加大了四分之一,鐘的容量就更大了。陳氏用私家的大量器借出糧食,而用公家的小量器收回。山上的木材運到市場,價格不比山里高;魚鹽蛤蜊等海產品,價格也不比海邊高。百姓把勞動收入分成三分,兩分歸公家,一分用來維持自己的衣食。國君聚斂的財物已腐爛生蟲,老年人們卻挨凍受餓。國都的各個市場上,鞋價便宜而假腿昂貴。百姓有了痛苦疾病,有人乘機去安撫。百姓擁戴陳氏如同父母一樣,歸附陳氏像流水一樣。想要陳氏不得到百姓擁戴,哪裡能避得開?陳氏遠祖箕伯、直柄、虞遂、伯戲,他們隨著胡公和大姬,恐怕已 經在 國接受祭祀了。”
叔向說:“是的。就是我們的公室,現在也到了末世了。兵車沒有戰馬和人駕馭,國卿不率軍隊;國君的戰車左右沒有好人才,步兵隊伍沒有好長官。百姓疲病,但宮室更加奢侈。道路上餓死的人隨處可見,而寵姬家的財物多得裝不下。百姓聽到國君的命令,就像逃避仇敵一樣。欒、卻、胥、原、狐、續、慶、伯 這八個大家族的後人已經淪為低*的吏役。政事由私家決定,百 姓無所依從。國君一天比一天不肯悔改,用行樂來掩蓋憂愁。公 室的衰微,還能有幾天?《讒鼎之 》說:‘天不亮就起來致力於 政績顯赫,子孫後代還是會懶散懈怠。’可況國君一天天不悔改, 國家能夠長久嗎?”晏子說:“您打算怎么辦?”叔向說:“晉國的公族全完了。我聽說,公室快要衰微時,它的宗族就像樹的枝葉 一樣首先落下來,公室跟著就衰亡了。我的一宗有十一族,只有 羊舌氏一支還在。我又沒有好兒子,公室沒有法度,能夠得到善終就是萬幸,難道還會指望得到後代的祭祀嗎?”
作品讀解
人類既無法和天地抗爭,無法同命運抗爭,也無法和自己抗爭。陰陽盛衰的交替的確是人的意志不可扭轉的。
當一個朝代達到鼎盛的時候,也就意味著即將開始走下坡路。日中則昃,太陽升到中天之後,就開始向西偏斜。傳統等級制度的專制,使它無法*自身的運轉來為自身提供必的活力。它是一個封閉型的結構,原本積存起來的能量,在自身的運轉中不斷被消蝕,直至全部能量消耗殆盡,這時就該壽終正寢了。忠臣也好,義士也好,直諫也好,都如杯水車薪,挽救不了頹勢。
末世到來時,再聰明、再能幹的人都只有眼睜睜看著衰落下去。你可以把一切看得清楚透徹,可以把一切分析得頭頭是道,但就是沒有回天之力,只有做大樹倒下時四散逃命的猢猻。在這種時候,麻木遲鈍也許比敏感清醒要好得多。麻木了,就不去看,看見了也沒有反應;也不去想,腦子心靈完全處在停滯狀態,因而也就沒有了痛苦。由清醒敏感所帶來的痛苦,恐怕是 最讓人難以承受的,你要思索,要探尋究竟、要仰問蒼天,而任何結果都不可能得到。再說,生性清醒敏感的人,即使想要麻木遲鈍,也做不到。真的就是“難得糊塗”啊。
改天換地的力量是來自外部。制度本身是個巨大的漩渦,是一個具有無限引力的黑洞,進入它之中的一切都將被無情地吞沒。令我們感到驚異的是,一直被人們當作是近代產物的末世感,竟會出現在兩千多年前的春秋時代。如果說末世感也具有“現代性”的話,那“現代性”就不應以時間遠近來衡量。
出處簡介
《左傳》原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》。舊時相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。《左傳》實質上是一部獨立撰寫的史書。它起自魯隱公元年(前722年),迄於魯悼公十四年(前453年),以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目,是儒家重要經典之一。
《晏嬰叔向論楚晉季世》選自《春秋左傳》
《左傳》是儒家經典之一,與《公羊傳》、《穀梁傳》合稱“《春秋》三傳”。《公羊傳》、《穀梁傳》是從政治和思想方面去解釋《春秋》,而《左傳》則從豐富的歷史材料去詮釋《春秋》。唐劉知幾《史通》評論《左傳》時說:“其言簡而要,其事詳而博。”對研究春秋史和遠古史提供了珍貴的史料。
《左傳》敘事敢於直書不諱,揭示事情的真實面貌,全書有關戰爭的文字較多,這些文字翔實生動,如晉楚城濮之戰、秦晉郩之戰、齊晉鞌之戰、晉楚鄢陵之戰,都有出色的敘述。善於敘事,講究謀篇布局,章法嚴謹,都是《左傳》的獨到之處。正因為如此,它在中國文學史上也占有重要的地位。
歷代注釋《左傳》的著作頗多,西晉大學者杜預撰《春秋經傳集解》,把《春秋》與《左傳》合為一編。唐孔穎達遵循杜預注而為疏,成為歷史上最有影響的注釋之作。清洪亮吉撰《春秋左傳詁》、劉文淇撰《春秋左傳舊註疏證》、今人楊伯峻撰《春秋左傳注》,都是比較重要的注本。
《左傳》相傳是春秋末期的魯國史官左丘明所著。司馬遷首先認為《左傳》是左丘明所寫,自劉向、裴駰、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出於左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出於左丘明。”
人物簡介
左丘明,姓左丘,名明(一說姓丘,名明,左乃尊稱),春秋末期魯國人。 左丘明知識淵博,品德高尚,孔子言與其同恥。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”太史司馬遷稱其為“魯之君子 ”。左丘明世代為史官,並與孔子一起“乘如周,觀書於周史”,據有魯國以及其他封侯各國大量的史料,所以依《春秋》著成了中國古代第一部記事詳細、議論精闢的編年史《左傳》,和現存最早的一部國別史《國語》,成為史家的開山鼻祖。《左傳》重記事,《國語》重記言。