基本介紹
- 中文名:楊伯峻
- 別名:楊德崇
- 出生地:湖南長沙
- 出生日期:1909年
- 逝世日期:1992年
- 職業:語言學家
- 畢業院校:北京大學
- 代表作品:《列子集解》,《春秋左傳注》,《論語譯註》,《孟子譯註》
人物經歷,學術研究,主要著述,主要作品,
人物經歷
楊伯峻於1909年生於湖南長沙,祖父以上三代單傳。他是母親的第二胎,未足月而生,生來很瘦弱,卻也是長房長孫,所以祖父母對他愛護備至,生怕像孫子那樣夭折。
從小足不出戶,由祖父親自授讀古書。讀完了《詩經》,又是《左傳》,還兼讀呂祖謙的《東萊博議》。在插進國小三年級後,放學回到祖父書房讀《左傳》和《東萊博議》成了他每日的必修課,當時雖然能通背,卻不解其中意。直到進入北京大學中文系,取《春秋左氏傳》加以溫習,才漸漸懂得一些,但離理解還差很遠。這個啟蒙教育階段影響了楊伯峻的一生,為後來專攻《左傳》定了位。
學術研究
兩位先輩給了他獨立思考的好習慣,一日得《劉申叔遺書》,其中有關《左傳》的文字相當多。楊伯峻讀罷有很多感受:
二、章士釗在《文史》發表的關於《黃帝魂》的文章不可信。文章提到:作者與劉申叔相交時不見他很用功,他家累世以習《左傳》有名。申叔的有關《左傳》文字可能是抄襲他父、祖輩以至曾祖的遺稿。當時,楊伯峻正細讀劉文淇等三代所著的《左傳舊註疏讓》,研讀了劉申叔的有關《左傳》文章,推翻了章士釗的觀點。他認為:“劉申叔一則承襲家學,二則天資聰敏過人,所以雖然只活三十六歲,便著作等身,而於《左傳》尤為精熟,能發揮自己的獨見”,於是得出結論:申叔的治《左傳》,超過祖輩、父輩甚至劉文淇,其文章當然不可能是抄襲而來。難能可貴的是,他在章士釗當面直陳其觀點。
主要著述
楊伯峻博覽群書,既讀那些只圖賺錢、絲毫無學術價值的書,如《左傳白話解》,又盡力蒐集有關《左傳》的材料,取其精華。
清朝人對“經書”多有整理本,但《春秋左傳》除禮記式的書外,都不盡如人意。劉文淇的《舊註疏證》就沒寫完。而《左傳》為春秋史書,在所有“經書”中文學價值最高。楊伯峻如是想,於是決心整理這部著作。但它在《十三經》中分量最大,“非全力以赴不可”。有了這樣的準備,楊伯峻開始在《左傳》的天空中自由翱翔,汲取各類營養。熟讀《左傳》,大體理解《春秋經》和《左氏傳》的撰寫體例是首要工作。然後訪求各種版本,諸如阮元作《校勘記》採取的版本,楊守敬在日本所見的版本,又得到金澤文庫本。三者互相校勘,並參考類書與唐宋以前文史哲各類書籍的引文,取條補短,作為定本;又廣閱經史百家之書,《春秋》、《左傳》、《三禮》、《公羊》等書必讀。尤其用《史記》一一和《左傳》相對勘,說明兩者的異同。
古漢語語法和虛詞研究
著有《中國文法語文通解》(商務印書館,1936年)、《文言語法》(北京出版社,1956年)、《文言文法》(中華書局,1963年)、《文言虛詞》(中華書局,1965年)、《古漢語虛詞》(中華書局,1980年)、《春秋左傳詞典》(合作,中華書局,1985年)等。 其中《中國文法語文通解》一書,重點討論了虛詞。全書共12章,把古漢語虛詞與現代漢語虛詞綜合起來進行分類排比,旨在弄清楚虛詞的歷史情況,以便更好地運用現代漢語中的虛詞。書中對每個虛詞說明詞性,分析用法,並配有豐富的例句。在材料的取捨上,書中既有上古的語言材料,也有近代和現代的材料;既包括書面語的材料,也包括口語的實例,開始接觸到漢語語法的歷史研究。該書促進了古代漢語語法研究與現代漢語語法研究的分野,成為當時的代表性作品。 《文言語法》一書是另外一部古漢語語法著作。共分3編:上編先交代文言語法的含義及編寫該書的目的,然後概述詞法與句法;中編分別講述各種詞類,其中提出了“小品詞”的概念。下編是句法的分析研究。是中學語文教學和閱讀古漢語作品的一部很好的參考書。
古籍的整理、注釋和譯註
著有《列子集解》(上海龍門聯合書局,1958年)、《論語譯註》(中華書局,1958年)、《孟子譯註》(中華書局,1960年)、《春秋左傳注》(中華書局,1981年)等。 其中以《論語譯註》一書影響最大,曾被香港、台灣翻印,日本的兩所大學用做教材。該書譯文明白流暢,注釋重字音詞義、語法規律、修辭規律、名物制度、風俗習慣等的考證,結論在集古今學者之大成的基礎上頗多個人新見。 此外,他還著有《破音考略》(《國文周刊》1948年第74期)等論文。