《日漢互譯基礎與技巧》是2008年大連理工大學出版社出版的圖書。主要是參考國內外出版的教材、雜誌、辭書編寫的日漢互譯的基礎和技巧。
基本介紹
- 書名:日漢互譯基礎與技巧
- ISBN:9787561122495, 7561122497
- 頁數:331頁
- 出版社:大連理工大學出版社
- 出版時間: 第2版 (2008年6月1日)
- 叢書名:高等學校日語教材
《日漢互譯基礎與技巧》是2008年大連理工大學出版社出版的圖書。主要是參考國內外出版的教材、雜誌、辭書編寫的日漢互譯的基礎和技巧。
《日漢互譯基礎與技巧》是2008年大連理工大學出版社出版的圖書。主要是參考國內外出版的教材、雜誌、辭書編寫的日漢互譯的基礎和技巧。...
日漢翻譯技巧內容提要: 編輯 本書是在《日漢翻譯講義》的基礎上修訂而成的。書中有分項實踐練習,也有綜合訓練;書後附有慣用語漢譯、難譯語漢譯及參考譯文。...
《日語翻譯理論與實務:日漢互譯理論與實務》內容簡介:“理論”這樣的辭彙,乍看之下,往往浮現出艱深難懂、不切實際的念頭,這也是我們對某些論著的壞印象。現代社會...
內容簡介 《實用漢越互譯技巧(修訂版)》,本書所選文章在題材上儘可能地採用了具有時代氣息的內容和鮮活的材料, 內容涉及面廣, 涉及了時政、經貿、旅遊、生活、...
《高級漢譯日教程》所闡述的漢譯日的翻譯理論、翻譯方法和技巧,對於日譯漢教學...積多年的教學經驗,在廣泛借鑑國內外翻譯理論的基礎上,從2003年開始編寫本教材。...
《漢朝翻譯理論與技巧》是1999年中央民族大學出版社出版的圖書,作者是太平武。本書首先敘述翻譯的一般概念,涉及到翻譯的性質、翻譯理論的研究對象和任務、翻譯標準、...
《高等學校日語教材:日漢互譯基礎與技巧(第3版)》中也收入了翻譯家們的理論論述、譯文等,這將有助於我們對翻譯的理解和實踐。目的是為日語專業高年級同學、日語...
(使用一輪)的基礎上,重新編寫而成的,可作為各類高等院校日語專業翻譯課教材。 本教程在編寫過程中,注意了以下幾個方面:一、在研究各種翻譯技巧時,不是就技巧...
《套用型本科規劃教材·漢英互譯實用基礎教程(上下)》以“理論夠用,重在技巧”為撰寫原則,故理論簡明扼要,舉例典型實用,推理由此及彼,解析深入淺出。既然是英漢互譯...
本書是一部研究法漢互譯基礎理論,講解法漢互譯實踐中應採取的策略與技巧的教科書。可用作我國高等院校法語專業的筆譯教材。唐珍教授曾著文分析討論了1981年以來我...
《韓漢翻譯研究:理論與技巧》立足於譯者倫理,對於韓漢翻譯進行了理論上的建構,...理論基礎、韓漢翻譯中的常見偏誤、韓國語辭彙的漢語翻譯、韓國語句式的漢語翻譯...
《英漢翻譯理論與技巧》適於英語語言文學、翻譯等專業本科生使用,它既對翻譯的定義、歷史、標準、過程等理論方面結合學者們的研究進行了討論,又從英漢對比、文化與...
《英翻譯基礎教程 》是2008年高等教育出版社出版的圖書,作者是馮慶華。這本書...第二章 詞法翻譯的一般技巧第一節 對等譯法第二節 增詞譯法...
英語語言文學類專業基礎課教材,主要培養學生的初步英漢翻譯能力。全書共由十七個...每個章節都包括一些相關的翻譯知識、常規方法、套用技巧以及大量例句和譯文對比等...
錯誤原因做了深入淺出的具體分析;結合套用翻譯理論、功能目的論等翻譯基礎理論,進一步分析了各類公示語的特點,對不同的公示語採用不同的翻譯方法提出了譯寫技法技巧...
融匯詞法、句法、流派和當代譯論流派翻譯教材的特點,結合成人學生實際情況與社會需求,設定了翻譯的基本原理、英漢語言的對比、英譯漢常用方法技巧與延伸閱讀等部分。...
通過大量的實例透徹地分析英漢兩種語言的差別,在此基礎上總結英漢互譯技巧。全書的最後列有專章,結合篇章翻... [顯示全部]實用英漢對比與翻譯圖書目錄: 編輯 ...
《英漢翻譯教程新說》以莊繹傳《英漢翻譯教程》為基本分析材料,以《十二天突破英漢翻譯》中所涉及的技巧和方法為基礎,採取了句型分析和辭彙分析的基本策略,將《英漢...
《英漢比較研究與翻譯(第2版)》在第一版的基礎上融入了英漢對比研究的最新理論...論述了公文、記敘文、說明文、論述文、小說、戲劇等各種文體的翻譯方法和技巧。...
《英漢筆譯教程》是中國傳媒大學出版社於2008年8月出版的一本書籍。比較全面、系統地在英、漢兩種語言比較的基礎上,討論了英譯漢翻譯的理論、方法和技巧。作者力...