文學與文化評論

文學與文化評論

《文學與文化評論》是2007年7月1日由生活·讀書·新知三聯書店出版的圖書,作者是李奭學。

基本介紹

  • 書名:文學與文化評論
  • 作者:李奭學
  • ISBN:9787108027108
  • 頁數: 376頁
  • 出版社:生活·讀書·新知三聯書店
  • 出版時間:2007年7月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32
  • 正文語種:簡體中文
  • 尺寸:21.2 x 13.8 x 2 cm
  • 重量:399 g
作者簡介,內容簡介,目錄,

作者簡介

李奭學,芝加哥大學比較文學博士。現任台灣中央研究院中國文哲研究所副研究員、台灣師範大學翻譯研究所合聘副教授。著作有《中西文化因緣》、《中國晚明與歐洲文學》等。譯有《閱讀理論:拉康?德希達與克里斯蒂娃導讀》、《余國藩西遊記論集》、《重讀石頭記:里的情慾與虛構》等。

內容簡介

《得意忘言:翻譯文學與文化評論》從翻譯的理念出發,通過一些現實的問題闡發中西文化的核心,頗具啟示,對文壇、學界和社會萬象也有獨到的評論。書中文章是作者在教書、著書、譯書之餘,為台北《聯合報》副刊等所寫專欄的精選。譯事中的文化意蘊是《得意忘言:翻譯文學與文化評論》中許多文章最饒有興味的話題。作者身兼譯者與學者,對翻譯與文化的思考深及義理、妙趣天成。

目錄

自序
輯一?翻譯
翻譯與神意
翻譯與權力
菸絲披里純
翻譯與國家文學
翻譯神學
譯學詭論
原作之死
重譯
原文
遠方果然有歌聲
翻譯是學科?
歐化體
翻譯與文體
[翻譯二三事]
新譯喬叟
再談翻譯與文體
直譯與意譯
一字之差
詩人翻譯家
歷史即翻譯
故事新編
道德劇
新譯莎士比亞
[翻譯二三事]
新譯《金瓶梅》
希臘戲劇的譯與注
翻譯與隱喻
原文與重譯
譯事三難
[翻譯二三事]
翻譯的標準
翻譯盲點
譯品
……
輯二·文學
輯三·文化

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們