得意忘言:翻譯、文學與文化評論

得意忘言:翻譯、文學與文化評論

《得意忘言:翻譯、文學與文化評論》是由生活·讀書·新知三聯書店2007年7月1日出版的一部圖書,作者是李奭學。

基本介紹

圖書信息,內容簡介,作者簡介,目錄,

圖書信息

作 者:李奭學著
叢 書 名:
ISBN:9787108027108
出版時間:2007-07-01
版 次:1
頁 數:376
裝 幀:平裝

內容簡介

譯事中的文化意蘊是本書中許多文章最饒有興味的話題。作者身兼譯者與學者,對翻譯與文化的思考深及義理、妙趣天成。本書從翻譯的理念出發,通過一些現實的問題闡發中西文化的核心,頗具啟示,對文壇、學界和社會萬象也有獨到的評論。書中文章是作者在教書、著書、譯書之餘,為台北《聯合報》副刊等所寫專欄的精選。

作者簡介

李奭學,芝加哥大學比較文學博士。現任台灣中央研究院中國文哲研究所副研究員、台灣師範大學翻譯研究所合聘副教授。著作有《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學》等,譯有《閱讀理論:拉康、德希達與克里斯蒂娃導讀》、《余國藩西遊記論集》、《重讀石頭記:(紅樓夢)里的情慾與虛構》等。

目錄

自序
輯一·翻譯
翻譯與神意
翻譯與權力
菸絲披里純
翻譯與國家文學
翻譯神學
譯學詭論
原作之死
重譯
原文
遠方果然有歌聲
翻譯是學科?
歐化體
翻譯與文體
[翻譯二三事]
新譯喬叟
再談翻譯與文體
直譯與意譯
一字之差
詩人翻譯家
歷史即翻譯
故事新編
道德劇
新譯莎士比亞
[翻譯二三事]
新譯《金瓶梅》
希臘戲劇的譯與注
翻譯與隱喻
原文與重譯
譯事三難
[翻譯二三事]
翻譯的標準
翻譯盲點
譯品
……
輯二·文學

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們