《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。
基本介紹
- 書名:外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究
- 作者:朱義華
- ISBN:9787567223424
- 定價:48元
- 出版社:蘇州大學出版社
- 出版時間:2018年1月8日
- 開本:700×1000/16開
- 字數:155千字
《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。
《外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究》是2018年1月8日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是朱義華。書名 外宣翻譯的政治性剖析及其翻譯策略研究 作者 朱義華 ISBN 9787567223424 定價 48元 出版社 蘇州大學出版社 出版時間 2018年...
第四節 含而不露、把握政治原則 第五章 跨文化視域中外宣翻譯的誤譯現象透析 第一節 跨文化視域中外宣翻譯中的誤譯類型 第二節 跨文化視域中外宣翻譯誤譯成因解析 第六章 跨文化視域中外宣翻譯的策略 第一節 語言層面的翻譯策略 第...
2.5外宣翻譯對比文學翻譯/ 59 2.5.1目標客群不同/59 2.5.2語體形式不同/60 2.5.3翻譯目的不同/65 2.5.4譯文標準不同/66 2.5.5翻譯策略不同/67 第3章 外宣譯者的素質3.1基本功/ 69 3.1.1政治意識/70 3.1.2...
適應了外宣翻譯生態環境的譯者,需要在外宣翻譯方法、外宣翻譯策略、外宣翻譯文體等方面作出合理的選擇。譯者的適應與選擇與譯者的意識觀密切相關,譯者的意識程度越高,譯者的適應和選擇就越合理恰當。 [1] ...
語言學、跨文化交際學的視角出發,集中闡述外宣翻譯的主要特點和基本原理,最後對目前我國外宣翻譯中常見的誤譯現象進行分析歸納,剖析了造成各類誤譯的內在原因,進而提出相應的翻譯策略和技巧,並探討了現代外宣翻譯的新技術——機器翻譯的...
第九章 跨文化傳播視域下的城市形象外宣翻譯 第一節 城市形象外宣翻譯的原則 第二節 城市形象外宣翻譯的過程 第三節 城市形象外宣翻譯的策略 第十章 外宣翻譯語料庫的建構 第一節 語料庫的內涵與特點 第二節 語料庫對外宣翻譯研究的...
敘事競爭 6.3.1 時空建構 6.3.2 本素材的選擇性採用 6.3.3 標示式建構 6.3.4 對參與者的重新定位 6.3.5 小結 6.4 本章小結 第7章 外宣翻譯的敘事接受 7.1 概述 7.2 採用“二元共存”的翻譯策略 ……
外宣文本的語類與語域分析及翻譯策略 第三節 外宣文本的語用翻譯策略 一、會話含意理論的套用 二、言語行為理論的套用 第四節 外宣文本的語篇連貫翻譯策略 一、語篇連貫與翻譯策略 二、語篇銜接手段的對等 第五節 外宣文本的翻譯...
1.1 外宣翻譯的定義 1.2 外宣翻譯的特點 2 外宣翻譯研究文獻綜述 2.1 外宣翻譯期刊論文發表時段特點 2.2 從翻譯文本角度分析對外翻譯研究的趨勢 2.3 從翻譯理論角度分析對外翻譯研究的趨勢 2.4 從翻譯策略角度分析對外翻譯研...
政論文中漢語四字格的口譯對策研究 從跨文化視角看功能翻譯理論在旅遊翻譯中的套用——以武漢地區旅遊景點為例 從語用角度看科技英語中的名詞化及其翻譯策略 從目的論視角看政府外宣翻譯——以2013年政府工作報告為例 淺談商務契約漢英...
下卷:套用創意翻譯策略研究 第7章外宣翻譯 7.1“外宣翻譯”英譯何以靠譜 144 7.1.1“外宣翻譯”的英譯:“China English”還是“Chinglish”144 7.1.2外宣翻譯的目的、主體、體裁 149 7.1.3“外宣”從Propaganda到Communications...
第二章 翻譯研究 從《萬曆十五年》的暢銷看黃仁宇的無根回譯 從語體風格看林譯《塊肉餘生述》修辭勸說視角下企業外宣翻譯策略研究 基於文化軟實力構建視角下的中國對外傳播翻譯研究 中國企業英文名使用現狀及其翻譯研究——以第12 屆中國...