基本介紹
原文,注釋,譯文,文言知識,主題思想,作者,
原文
商於子①家貧,無犢②以③耕,乃④牽一大豕⑤駕之而東。大豕不肯就軛⑥,既就復解,終日不能破一畦。寧毋⑦先生過而尤⑧之曰:“子過⑨矣!耕當⑩以⑾牛,以⑿其⒀力之⒁巨能起塊也,蹄之堅能陷淖⒂也。豕縱大,安能耕耶?”商於子怒而弗應。
寧毋先生曰:“子以⒃之代耕,不幾⒄顛之倒之乎?吾憫而詔⒅子,子乃反怒而弗答,何也?”商於子曰:“子以⒆予顛之倒之,予亦以子倒之顛之。吾豈不知服田⒇必以牛,亦猶21牧22吾民者必以23賢。不以24牛,雖不得田,其害小;不以賢則天下受禍,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”寧毋先生顧25謂弟子曰:“是蓋有激者也。”(選自明·宋濂《宋學士文集》)
注釋
- 商於(wū)子:作者虛構的人物。
- 犢:小牛。
- 以:用來。
- 乃:於是,就。
- 豕(shǐ):豬。
- 軛(è):牛拉東西時駕在頸上的曲木。
- 寧毋:作者虛構的人物。
- 尤:責備。
- 過:犯錯(此時為動詞)。
- 當:應當。
- 以:用。
- 以:憑藉。
- 其:代(牛的)。
- 之:結構助詞,的。
- 淖(nào):爛泥。
- 以:用。
- 幾:差不多,幾乎。
- 詔:告訴,告誡。
- 以,:以為,認為。
- 服田:駕牲口耕田。
- 猶:如同。
- 牧:統治、管理。
- 以:以為,認為。
- 以:用。
- 顧:回頭看。
- 有激者:(心中)有不平之氣的人。
譯文
商於子家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽一頭大豬自西向東耕田。大豬不肯被套上軛,一套上就掙脫,一天也不能耕一小塊田。寧毋先生經過時責備他說:“你錯啦!耕地應當用牛,憑藉牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑藉牛堅硬有力的蹄子可以站立於泥淖之中。豬再大,怎么能耕地呢?”商於子怒目而視但沒搭理他。寧毋子先生說:“如今您用豬來代牛耕地,不是差不多弄顛倒了嗎?我同情你才告訴您,您卻發怒還不搭理我,是為什麼呢?”商於子說:“您認為我顛倒是非,我還認為您顛倒是非呢。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同治理百姓必須用賢人一樣。不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;不用賢人,那么天下遭受禍害,它的害處大。您怎么不用責備我的話去責備治理百姓的人啊?”寧毋先生回頭對弟子說:“這大概是對現實有不平之氣的人。”
文言知識
上文“子以予顛之倒之”中的“以”,作動詞用,解為“認為”。有時“以”與“為”組合成“以為”或“以……為”,也解為“認為”。 上文“必以賢”中的“以”,解為“任用”,也作動詞用。 上文“無犢以耕”中的“以”,作連詞用; “子何不以尤我者尤牧民者耶”中的“以”,作介詞用,解為“把”。
主題思想
商於子對國家現狀很不滿,認為國君不能任用賢人來治理國家,於是想辦法要奉勸國君和寧毋子。
寧毋先生是個有知識,有才能的人,但不去幫助統治者管理國家,不去向統治者直言.事後還用“激憤”來掩飾自己理屈詞窮的窘況,顯然是一個固守教條又十分虛偽的人。
作者
宋濂,(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江義烏)人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基並稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死於夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
宋濂

宋濂,生於1310年十月十三日(11月4日),明代散文家,文學家,字景濂,浦江{今浙江浦江}人。自幼家境貧寒,但聰敏好學,曾受 業於元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻 苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,於學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養父母為由,辭不應召,修道著書。
他為文主張“宗經”“師古”,取法唐宋,著作甚豐。他的著作以傳記小品和記敘性散文為代表,散文質樸簡介,或雍容典雅,各有特色。