紀年
大事
翻譯:(1)春季,二月乙亥(疑誤),下邳惠王
劉衍去世。
(2)甲辰,車駕南巡。
(3)三月,戊午朔,日有食之。
翻譯:(3)三月戊午朔(初一),出現日食。
(4)庚申,帝至宛,不豫。
乙丑,帝發自宛;丁卯,至葉,崩於乘輿。年三十二。
翻譯:(4)庚申(初三),安帝抵宛,身體頓覺不適。
乙丑(初八),從宛出發。丁卯(初十),抵達葉縣,就死在車上。年僅三十二歲。
皇后與
閻顯兄弟、江京、樊豐等謀曰:“今晏駕道次,濟陰王在內,邂逅公卿立之,還為大害。”乃偽雲“帝疾甚”,徙御臥車。所在上食、問起居如故。驅馳行四日,庚午,還宮。辛未,遣司徒劉熹詣效廟、社稷,告天請命;其夕,發喪。尊皇后曰皇太后。太后臨朝。以顯為
車騎將軍、儀同三司。太后欲久專國政,貪立幼年,與顯等定策禁中,迎濟北惠王子
北鄉侯懿為嗣。濟陰王以廢黜,不得上殿親臨梓宮,悲號不食;內外群僚莫不哀之。
翻譯:閻皇后和她的兄弟
閻顯等,以及
宦官江京、樊豐等密謀說:“如今皇帝死在道上,他的親生兒子濟陰王卻留在京都洛陽。訊息一旦傳出,如果公卿大臣集會,擁立濟陰王繼承帝位,將給我們帶來大禍。”於是謊稱皇帝病重,將屍首抬上臥車,所過之處,貢獻飲食、問候起居,和往常一樣。車隊急行四天,於庚午(十三日)返抵皇宮。辛未(十四日),派司徒
劉熹前往郊廟、社稷,禱告天地。當晚,發喪,尊皇后為皇太后。太后臨朝主政,任命其兄
閻顯為
車騎將軍、儀同三司。太后為了長期把持朝廷大權,想選立一個年幼的皇帝。於是和
閻顯等在禁宮中定策,決定迎立濟北惠王的兒子、
北鄉侯劉懿繼位。而濟陰王因在此前已遭廢黜,反而不得上殿在棺木前哀悼父親,他悲痛號哭,飲食不進。宮廷內外文武百官,無不為之哀傷。
(5)甲戌,濟南孝王香薨,無子,國絕。
翻譯:(5)甲戌(十七日),濟南孝王
劉香去世,無子繼承,封國撤除。
翻譯:(6)乙酉(二十八日),
北鄉侯劉懿即皇帝位。
(7)夏,四月,丁酉,太尉馮石為太傅,司徒劉熹為太尉,參錄尚書事;前
司空李為司徒。
翻譯:(7)夏季,四月丁酉(十一日),任命太尉馮石為太傅,司徒
劉熹為太尉,參與主管尚書事務。前任
司空李為
司徒。
(8)
閻顯忌大將軍耿寶位尊權重,威行前朝,乃風有司奏“寶及其黨與中常侍樊豐、
虎賁中郎將謝惲、
侍中周廣、野王君王聖、聖女永等更相阿黨,互作威福,皆大不道。”辛卯,豐、惲、廣皆下獄,死;家屬徙比景。貶寶及弟子林慮侯承皆為亭侯,遣就國;寶於道自殺。王聖母、子徙雁門。於是以閻景為衛尉,耀為
城門校尉,晏為
執金吾,兄弟並處權要,威福自由。
翻譯:(8)
閻顯顧忌大將軍
耿寶位尊權重,威望又高,於是指使有關官吏彈劾:“耿寶和他的同黨中常侍樊豐、
虎賁中郎將謝惲、
侍中周廣、野王君王聖、王聖的女兒永等人,互相結黨營私,作威作福,都大逆不道。”辛卯(初五),樊豐、謝惲、周廣都被捕下獄處死,家屬流放比景。耿寶和侄兒林慮侯耿承都貶為亭侯,遣歸封國。耿寶在途中自殺。王聖母子,流放雁門。於是,閻顯又任命其弟閻景為衛尉,閻耀為
城門校尉,
閻晏為
執金吾,兄弟同居權力中樞,任意作威作福。
(9)已酉,葬孝安皇帝於恭陵,廟曰恭宗。
翻譯:(9)已酉(二十三日),將安帝埋葬在恭陵,廟號恭宗。
(10)六月,乙巳,赦天下。
(11)秋,七月,西域長史班勇發敦煌、
張掖、酒泉六千騎及
鄯善、疏勒、車師前部兵擊後部
王軍就,大破之,獲首虜八千餘人,生得軍就及匈奴持節使者,將至索班沒處斬之,傳首京師。
翻譯:(11)秋季,七月,西域長史
班勇徵發敦煌、
張掖、灑泉等郡六千騎兵和
鄯善、疏勒、車師前
王國的軍隊,進擊車師後
王國國王軍就,大捷,斬首八千餘人,生擒軍就和匈奴持節使者,將其帶到索班陣亡處斬首,把人頭傳送到京都洛陽。
(12)冬,十月,丙午,越山崩。
翻譯:(12)冬季,十月丙午(二十二日),越郡發生山崩。
(13)
北鄉侯病篤,中常侍
孫程謂濟陰王謁者長興渠曰:“王以嫡統,本無失德;先帝用讒,遂至廢黜。若
北鄉侯不起,相與共斷江京、
閻顯,事無不成者。”渠然之。又
中黃門南陽
王康,先為太子府史,及長樂太官丞京兆
王國等並附同於程。江京謂
閻顯曰:“
北鄉侯病不解,國嗣宜以時定,何不早征諸王子,簡所置乎!”顯以為然。辛亥,
北鄉侯薨;顯白太后,秘不發喪,更征諸王子,閉宮門,屯兵自守。
(13)
北鄉侯劉懿病重,中常侍
孫程對濟陰王謁者
長興渠說:“濟陰王是皇帝嫡子,原本沒有過失,先帝聽信奸臣讒言,竟被廢黜。如果
北鄉侯的病不能痊癒,我與你聯合除掉江京、
閻顯,沒有不成功之理。”
長興渠同意。此外,
中黃門、
南陽郡人
王康,先前曾擔任太子府史,以及長樂太官丞、京兆
王國等人,也都贊成
孫程的意見。江京對
閻顯說:“北鄉侯的病不愈,繼位人應該按時確定,何不及早徵召諸王之子,從中選擇可以繼位的人?”
閻顯認為有理。辛亥(二十七日),
北鄉侯去世。
閻顯急忙稟告太后,暫時秘不發喪,再徵召諸王之子進宮,關閉宮門,駐兵把守。
十一月,乙卯,
孫程、
王康、
王國與
中黃門黃龍、彭愷、孟叔、
李建、
王成、
張賢、史泛、
馬國、
王道、李元、楊佗、陳予、
趙封、
李剛、魏猛、苗光等聚謀於西鐘下,皆截單衣為誓。丁巳,京師及郡國十六地震。是夜,程等共會
崇德殿上,因入章台門。時江京、
劉安及
李閏、
陳達等俱坐省門下,程與
王康共就斬京、安、達。以
李閏權勢積為省內所服,欲引為主,因舉刃脅閏曰:“今當立濟陰王,毋得搖動!”閏曰:“諾。”於是扶閏起,俱於西鐘下迎濟陰王即皇帝位,時年十一。召尚書令、僕射以下從輦幸南宮,程等留守省門,遮捍內外。帝登雲台,召公卿、百僚,使虎賁、羽林士屯南、北宮諸門。
十一月乙卯(初二),
孫程、
王康、
王國和
中黃門黃龍、彭愷、孟叔、
李建、
王成、
張賢、史泛、
馬國、
王道、李元、楊佗、陳予、
趙封、
李剛、魏猛、苗光等,在西鐘樓下秘密聚會,每人撕下一幅衣襟進行盟誓。丁巳(初四),京都洛陽和十六個郡和封國發生地震。當晚,
孫程等先在
崇德殿上集合,然後進入章台門。當時,江京、
劉安和
李閏、
陳達等正好都坐在禁門下,
孫程和和
王康一齊動手,斬殺江京、劉安和陳達。因
李閏長久享有權勢,為宮內人所信服,想讓他來領頭。所以舉刀脅迫
李閏說:“你必須答應擁戴濟陰王為帝,不得動搖!”李閏回答:“是。”於是,大家將
李閏扶起來,都到西鐘樓下迎濟陰王即皇帝位,當時濟陰王十一歲。接著召集
尚書令、僕射以下官吏跟隨御車,進入南宮。
孫程等留守禁門,斷絕內外交通。皇帝登上雲台,召集公卿百官。派遣虎賁和羽林衛士分別駐守南宮和北宮的所有宮門。
閻顯時在禁中,憂迫不知所為,
小黃門樊登勸顯以
太后詔召越騎校尉馮詩、虎賁中郎將閻崇將兵屯平朔門以御程等。顯誘詩入省,謂曰:“濟陰
王立,非皇太后意,璽綬在此。苟盡力效功,封侯可得。”太后使授之印曰:“能得濟陰王者,封
萬戶侯;得
李閏者,五千戶侯。”詩等皆許諾,辭以“卒被召,所將眾少。”顯使與登迎吏士於
左掖門外,詩因格殺登,歸營屯守。
閻顯這時正在宮中,聞訊後驚惶失措,不知如何應變。
小黃門樊登勸
閻顯用
太后詔命徵召越騎校尉馮詩、
虎賁中郎將閻崇,率軍駐守平朔門,以抵禦
孫程等人。於是,
閻顯用徵召的辦法引誘馮詩入宮,並對他說:“濟陰王即位,不是
皇太后的旨意,皇帝璽印還在這裡。如果你能盡力效勞,可以得到封侯。”
太后派人送來印信說:“能拿獲濟陰王的,封
萬戶侯。拿獲
李閏的,封五千戶侯。”馮詩等人雖都承諾,但報告說:“因倉猝被召,帶兵太少。”
閻顯派馮詩等和
樊登去
左掖門外迎接增援的將士,馮詩等趁機斬殺樊登,歸營固守。
顯弟衛尉景遽從省中還外府,收兵至盛德門。
孫程傳召諸尚書使收景。尚書
郭鎮時臥病,聞之,即率直宿羽林出南止車門,逢景從吏士拔白刃呼曰:“無乾兵!”鎮即下車持節詔之,景曰:“何等詔!”因斫鎮,不中。鎮引劍擊景墮車,左右以戟叉其胸,遂禽之,送廷尉獄,即夜死。
閻顯的弟弟衛尉閻景倉猝從宮中返回外府,收兵抵達盛德門。
孫程傳詔書命令尚書們逮捕閻景。當時,尚書
郭鎮正臥病在床,一聽到命令,立即率領值班的羽林衛士,從南止車門出來,正遇上閻景的部屬拔刀大叫:“不要擋道!”郭鎮立即下車持節宣讀詔書,閻景說:“什麼詔書!”於是舉刀砍郭鎮,沒有砍中。
郭鎮拔劍將閻景擊下車下,羽林衛士用戟叉住他的胸脯,將其活捉,送至廷尉獄囚禁,當夜死去。
戊午,遣使者人省,奪得璽綬,帝乃幸嘉德殿,遣
侍御史持節收
閻顯及其弟
城門校尉耀、執金吾晏,並下獄,誅;家屬皆徙比景。遷
太后於離宮。已未,開門,罷屯兵。壬戌,詔
司隸校尉:“惟
閻顯、江京近親,當伏辜誅,其餘務崇寬貸。”封
孫程等皆為
列侯:程食邑萬戶,
王康、王國食九千戶,黃龍食五千戶,彭愷、孟叔、
李建食四千二百戶,
王成、
張賢、史泛、
馬國、
王道、李元、楊佗、陳予、
趙封、
李剛食四千戶,魏猛食二千戶,苗光食千戶:是為十九侯,加賜車馬、金銀、錢帛各有差;
李閏以先不豫謀,故不封。擢
孫程為
騎都尉。初,程等入章台門,苗光獨不入。詔書錄功臣,令
王康疏名,康詐疏光入章台門。光未受符策,心不自安,詣
黃門令自告。有司奏康、光欺詐主上;詔書勿問。以
將作大匠來歷為衛尉。諷、
閭丘弘等先卒,皆拜其子為郎。朱倀、
施延、陳光、趙代皆見拔用,後至公卿。徵王男、邴吉家屬還京師,厚加賞賜。帝之見廢也,監太子家
小黃門籍建、傅高梵、長秋長趙熹、丞良賀、藥長夏珍皆坐徙朔方;帝即位,並擢為
中常侍。
戊午(初五),派使者入北宮,奪到皇帝璽印。於是,皇帝親臨嘉德殿,派遣
侍御史持符節,將
閻顯及其弟
城門校尉閻耀、執金吾閻晏一併逮捕,下獄處死,家屬全都流放比景。將太后遷往離宮。己未(初六),打開宮門,撤走駐兵。壬戊(初九),下詔給
司隸校尉:“只有
閻顯、江京近親應當被誅殺,其他的人,均須從寬處理。”
孫程等都被封為列侯:孫程食邑萬戶,
王康、王國食邑九千戶,黃龍食邑五千戶,彭愷、孟叔、
李建各食邑四千二百戶,
王成、
張賢、史泛、
馬國、
王道、李元、楊佗、陳予、
趙封、
李剛,各食邑四千戶,魏猛食邑二千戶,苗光食邑千戶,號為十九侯。同時,分別等級,賞賜車馬、金銀和錢帛。
李閏因沒有參與首謀,所以沒有封侯。擢升
孫程為
騎都尉。起初,
孫程等進入章台門,唯獨苗光沒有進去。詔書命
王康呈報功臣名單時,王康謊報苗光進入章台門。苗光未得到封賞的符策,內心惶恐不安,便向
黃門令自首。於是,有關官吏彈劾
王康和苗光欺矇皇上。皇帝下詔不必追究。任命
將作大匠來歷為衛尉。因諷、
閭丘弘等前已病故,將他倆的兒子都任命為郎。朱倀、
施延、陳光和趙代,也都得到提拔任用,後來官至公卿。徵召王男、
邴吉家屬,返回京都洛陽,給予厚賞。先前皇帝被廢黜時,監太子家
小黃門籍建、傅高梵、長秋長趙熹、丞良賀、藥長夏珍都坐罪,被流放到
朔方郡。皇帝即位後,全都擢升為中常侍。
初,
閻顯辟崔之子瑗為吏,瑗以北鄉侯立不以正,知顯將敗,欲說令廢立,而顯日
沈醉,不能得見,乃謂長史
陳禪曰:“中常侍江京等惑蠱先帝,廢黜正統,扶立疏孽。
少帝即位,發病廟中,周勃之徵,於斯復見。今欲與君共求見說將軍,白太后,收京等,廢少帝,引立濟陰王,必上當
天心,下合人望,伊、霍之功不下席而立,則將軍兄弟傳詐於無窮;若拒違天意,久曠神器,則將以無罪並辜元惡;此所謂禍福之會,分功之時也。”禪猶豫未敢從。會顯敗,瑗坐被斥;門生蘇祗欲上書言狀,瑗遽止之。時
陳禪為司隸校尉,召瑗謂曰:“弟聽祗上書,禪請為之證。”瑗曰:“此譬猶兒妾屏語耳,願使君勿復出口!”遂辭歸,不復應州郡命。
起初,
閻顯徵聘崔的兒子
崔瑗為下屬官員,崔瑗因
北鄉侯非先帝嫡子而繼位為帝,預見閻顯肯定要失敗,打算說服閻顯,廢黜北鄉侯,改立濟陰王為帝。可是
閻顯日日沉醉,見不到面,他於是對
長史陳禪說:“中常侍江京等迷惑先帝,廢除皇家正統,另立旁支。
北鄉侯即位後,就在宮中發病。
周勃廢黜呂后所立惠帝後宮子為少帝的跡象,今又重複出現。我打算和你一同面見將軍
閻顯,說服他稟告太后,逮捕江京等人,廢黜少帝,擁立濟陰王為帝,定然上得
天心,下合人望。這樣,伊尹、
霍光的功勞,我們不必離開座位,便可建立;而將軍兄弟的封爵也可世代相傳。如果抗拒天意,使帝位久缺,我們雖無罪,卻要和首惡同罪,這正是福禍交關的關鍵時機,分取勝利果實的時刻。”
陳禪猶豫,未敢聽從。正逢閻顯破敗,
崔瑗坐罪免官,崔瑗的門生蘇祗,準備上書呈報上述往事,崔瑗急忙加以制止。當時,陳禪正擔任司隸校尉,召見
崔瑗說:“你儘管讓蘇祗上書,我願出面為你作證。”
崔瑗說:“這就如同小孩、婦女私下談話一樣,願您不要再提此事!”於是告辭歸鄉,不再接受州郡的徵聘。
(14)已卯(二十六日),用諸侯王禮儀埋葬
北鄉侯。
(15)司空劉授以阿附惡逆,辟召非其人,策免。十二月,甲申,以
少府河南陶敦為司空。
(15)司空劉授因阿附叛逆,所徵聘的官吏也不是適當人選,被免官。十二月甲申(初一),擢升少府、
河南郡人陶敦為司空。
(16)
楊震門生
虞放、
陳翼詣闕追訟震事;詔除震二子為郎,贈錢百萬,以禮改葬於華陰潼亭,遠近畢至。有大鳥高丈余集震喪前;郡以狀上。帝感震忠,詔復以中牢具祠之。
(16)
楊震的門生
虞放、
陳翼,到宮闕為楊震鳴冤。皇帝下詔,任命
楊震的兩個兒子為郎,贈錢一百萬,用三公的禮儀將楊震改葬在華陰潼亭。遠近之人全都趕來弔喪。當時有一隻一丈余高的大鳥降落在靈堂之前,郡太守府將此情景呈報朝廷,皇帝為
楊震的忠心所感,下詔再用中牢即一羊、一豬進行祭祀。
(17)議郎
陳禪以為:“閻
太后與帝無母子恩,宜徙別館,絕朝見,”群臣議者鹹以為宜。司徒掾汝南
周舉謂李曰:“昔瞽瞍常欲殺舜,舜事之逾謹;鄭武姜謀殺莊公,莊公誓之黃泉,
秦始皇怨母失行,久而隔絕,後感
潁考叔、茅蕉之言,復修子道;書傳美之。今諸閻新誅,
太后幽在離宮,若悲愁生疾,一旦不虞,主上將何以令於天下!如從禪議,後世歸咎明公。宜密表朝廷,令奉
太后,率群臣朝覲如舊,以厭
天心,以答人望!”即上疏陳之。
(17)議郎
陳禪認為:“閻
太后與皇帝既無母子恩情,應該將太后遷到另外的館舍,不再朝見。”議論此事的群臣全都贊同。但司徒掾、汝南郡人
周舉卻對
李說:“從前,瞽瞍多次想要謀殺兒子虞舜,而舜對父親更為孝順。
鄭莊公的母親
武姜謀殺莊公,莊公發誓:不到黃泉之下,不再相見。
秦始皇怨恨母親淫亂失行,久不見面。後來他們分別被
潁考叔,茅蕉的勸諫所感動,重修孝道。史書上對這些事,都十分稱道。現在,
閻顯兄弟剛剛伏誅,太后被幽禁在離宮,如果悲愁生病,一旦發生意外,皇上將何以號令天下!如果採納
陳禪的意見,後世將把罪過歸到您的身上。應該密奏朝廷,請求皇帝供養太后,跟過去一樣率領文武百官朝見,以順
天心,以回答人們的願望!”李立即向皇帝上書陳辭。