《中國譯學主體性研究--中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。
基本介紹
- 書名:中國譯學主體性研究--中國譯學四象論初探
- 作者:孟凡君
- ISBN:9787030501721
- 類別:語言學
- 出版社:科學出版社
- 出版時間:2016-10
《中國譯學主體性研究--中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。
《中國譯學主體性研究--中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。內容簡介 《中國譯學主體性研究》旨在從中國的文化架構和認知傾向入手,對中國的譯學發展進行主體性層面的考察和探究。自漢代佛經翻譯至 20 ...
《中國譯學主體性研究中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。內容簡介 《中國譯學主體性研究》旨在從中國的文化架構和認知傾向人手,對中國的譯學發展進行主體性層面的考察和探究。自漢代佛經翻譯至20世紀“...
第二節 語體研究在翻譯教學中的意義 第三節 語體分析對思辨能力的影響實踐 第九章 翻譯中的時空觀 第一節 時空觀理論概述 第二節 翻譯過程中時空觀的套用 第十章 翻譯中的主體間性探尋 第一節 翻譯主體性與翻譯主體間性 第二節...
開 本: 32 頁 數: 529 頁 版 次: 修訂本 裝 幀:內容簡介 《中國譯學理論史稿(修訂本)》從古代的孔子直到當代的翻譯家,設專節研究的有65人,另外提及的有188人,書中既有對被論述對象的引證,又有作者的獨立分析。
文學翻譯過程與格式塔意象模式 文學翻譯中的文化因素 英、漢詩歌翻譯中的文化因素 翻譯與闡釋的多元——從《錦瑟》的英譯談起 語義古詞:俄國古典文學翻譯中值得注意的問題——以《葉甫蓋尼·奧涅金》漢譯為例 關於翻譯主體研究的構想 論...
第一章新世紀中國翻譯文學發展概觀 第一節新世紀中國社會文化語境與翻譯文學的發展 第二節新世紀中國翻譯文學發展現狀調查 第三節新世紀中國翻譯文學發展現狀分析 第二章新世紀中國翻譯文學理論的發展 第一節新世紀中國翻譯文學研究:視角...
中國翻譯研究十年(1999--2008)翻譯學的何去何從?翻譯研究的哲學之維 譯學研究的哲學思考 通過翻譯而思:翻譯研究的哲學途徑 翻譯的語言本體觀辨識 翻譯“變”“化”觀 論翻譯學理論研究的學理性基礎 翻譯研究的神學之維 翻譯研究...
二、“翻譯文學”與“文學翻譯”三、“翻譯文學”與“外國文學”四、“翻譯文學”與“本土(中國)文學”第二章 特徵論 一、從文學翻譯與非文學翻譯的異同看翻譯文學的特徵 二、文學翻譯家的從屬性與主體性 三、翻譯文學的“再創作”...
《社會翻譯學研究:理論、視角與方法》是2017年1月南開大學出版社出版的圖書,作者是王洪濤。內容簡介 《社會翻譯學研究:理論、視角與方法》是國內首部對社會翻譯學進行專題探索的學術文集,代表了中國學者在社會翻譯學領域的新研究成果。...
當代中國翻譯文學系統生態研究 《當代中國翻譯文學系統生態研究》是2012年出版的圖書,作者是陸秀英。內容簡介 本書主要內容包括:翻譯文學研究概述;翻譯文學生態系統的建構;中國當代翻譯文學系統描寫;中國當代翻譯文學系統的生態環境等。
2.翻譯專業本科人才培養中幾個概念的思考 3.蘇南地方高校就業導向型日語翻譯教學初探 翻譯理論 4.譯者角色化 5.選擇、適應、影響——譯者主體性與翻譯批評 6.翟理斯在中文翻譯與研究領域的貢獻 7.感心、感耳、感目——許淵...
術語研究篇 論海峽兩岸名詞術語一致化的發展與展望 163 益友良師話術語 177 建立中國術語學之管見 181 試論漢譯術語規範的原則與方法 186 術語“找譯譯法”初探 195 會議述評篇 翻譯學的創建 205 一次務實求真的...
第四章借鑑吸收現有翻譯能力及其相關模式研究成果,嘗試性探討無標題語段翻譯能力的概念及構成要素,為本研究提供保障。第五章以包納簡單性方法的複雜性方法為指導,嘗試性構建以學生無標題語段翻譯能力培養為基本目標的中國高校英語專業本科...
- 翻譯與形象研究 - 語料庫批評譯學研究 - 中國文學海外接受研究 - 機構翻譯與翻譯機構研究 - 話語、權力、媒體與翻譯研究 - 譯者面對的意識形態衝突研究 - 不同場合中譯員行為研究 - 翻譯與性別研究 - 翻譯倫理研究 - 翻譯史研究...