中國譯學主體性研究中國譯學四象論初探

中國譯學主體性研究中國譯學四象論初探

《中國譯學主體性研究中國譯學四象論初探》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是孟凡君。

基本介紹

  • 書名:中國譯學主體性研究中國譯學四象論初探
  • 作者:孟凡君
  • ISBN:9787030501721
  • 頁數:292
  • 定價:¥78.00
  • 出版社:科學出版社
  • 出版時間:2016年
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

《中國譯學主體性研究》旨在從中國的文化架構和認知傾向人手,對中國的譯學發展進行主體性層面的考察和探究。自漢代佛經翻譯至20世紀“文化大革命”之前,中國的譯學探究本已隨譯事的發展相伴而行,並多有真知灼見。但在西方翻譯研究範式風行中國之後,中國本土的采檔翻譯探究因缺乏西式的科學性和系統性,負“評點感悟”之譏,被一度邊緣化。在西方研究範式下的翻譯學研究幾度式微之時,《中國譯學主體性研究 中國譯學四象論初探》試圖從“四象”的傳統組拳糠去易學文化視角,對中國本土的譯學思想進行譯道(老陰)、譯理(少陽)、譯法(老陽)、譯術(少陰)的“四位一體”的整合探究,冀以“彌倫天地之道”,並為翻譯研究提供一個具有中國文化特色的譯學主體性研究的古老而嶄新的視角。

作者簡介

文旭,博士,教授,博士生導師,西南大學外國語學院院長。國家社會科學基金學科規劃評審組專家,國家出版基金評審專家,國務院政府特殊津貼獲得者,教育部“新世紀優秀人才支持計畫項目”獲得者。國家哲學社會科學重大項日“認知語言學理論建設與漢語的認知研究”首頁刪愉席專家:國際學術期刊cognitive Linguistic studies及Asian-Pacific journal of second and foreign language Education主編:中國認知語言學研究會、中國語用學研究會副會長。發表學術論文120多篇,出版專*或教材20餘部。研究興趣為認知語言學、語用學及外語教育。

目錄

叢書序
序言
前言
第1章 中國傳統文化主體性考察
1.1 中國文化形態演進大勢
1.1.1 遠古混沌文化期的文化形態略論
1.1.2 中古儒道二元文化期文化形態略論
1.1.3 近古儒道佛三元文化期文化形態略論
1.1.4 現代科學-傳統四元複合文化期文化形態略論
1.2 中國傳統文化主體性探究
1.2.1 易學主體性概說
1.2.2 四象易視角下的中國文化主體性探析
1.2.3 四象易視角下的中國傳統文化主體性概說
1.3 本章結語
第2章欠喇抹 中國傳統譯學主體性考察
2.1 近西翻譯時期傳達影鴉樂統譯學主體性探究
2.1.1 外國人主譯期譯學主體性探析
2.1.2 中外人共譯佛經時期譯學主體性探析
2.1.3 本國人主譯佛經時期譯學主體性探析
2.1.4 近西翻譯時期譯學主體性探究小結
2.2 遠西翻譯時期傳統譯學主體性探究
2.2.1 近世翻譯時期譯學主體性探析
2.2.2 近代翻譯時期譯學主體性探析
2.2.3 遠西翻譯時期譯學主體性探究小結
2.3 本章結語
第3章 中國現當代文堡嫌霸化語境下的譯學主體性考察
3.1 中國現當代譯學理論建構的主體性考察
3.1.1 中國現當代譯學主體對信達雅的取捨
3.1.2 中國現當代譯學主體對直譯和意譯的探討
3.1.3 中國現當代譯學主體對翻譯標準的認定
3.1.4 中國現當代譯學主體對翻譯研究學科化的探討
3.1.5 中國現當代譯學學科理論建構的主體性考察小結
3.2 中國現當代譯學學科組織體系煉敬婆建構的主體性傾向考察
3.2.1 中國翻譯期刊發展的歷時性沿革
3.2.2 中國翻譯專著的年代分布
3.2.3 中國翻譯研究門類的狀態分布
3.2.4 中國翻譯研究學科歸類的走向
3.2.5 中國現當代譯學學科組織體系建構的主體性考察小結
3.3 本章結語
第4章 結論
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們