世界文學名著典藏·全譯本:城堡

世界文學名著典藏·全譯本:城堡

《城堡》(全譯本)(精裝)中卡夫卡最具特色、最重要的長篇小說:土地測量員K受命赴某城堡上任,不料卻受阻於城堡大門外,於是主人公K同城堡當局圍繞能否進入城堡之事展開了持久煩瑣的拉鋸戰。城堡就位於眼前一座小山上,可它可望不可即;它是那樣冷漠、威嚴,像一頭巨獸俯視著K;它代表了一個龐大的官僚機構,那兒等級森嚴,有數不盡的部門和數不盡的官吏,可又有數不盡的文書塵封在那裡,長年累月無人過目,得不到處理。而對這座強大的城堡,K很無奈,直到最後也沒有進入城堡,也沒見到城堡當權者。小說自始至終籠罩著一種神秘的、夢魘般的氣氛;寓意深刻,令人回味無窮。點擊連結進入新版:世界文學名著典藏2:城堡

基本介紹

  • 書名:世界文學名著典藏•全譯本:城堡
  • 譯者:鄒文華
  • 出版日期:2006年4月1日
  • 開本:32開
  • 作者:弗朗茨·卡夫卡
  • 出版社:長江文藝出版社
  • 頁數:296頁
  • ISBN:7535432611
基本介紹,內容簡介,作者簡介,文摘,

基本介紹

內容簡介

《城堡》(全譯本)(精裝):擺在讀者面前的是這樣一本"奇書":只有開頭,沒有結尾,當中充滿了令人惶惑、惆悵,甚至有點苦澀的描述;仿佛你被幽禁在一個黑魃魃的城堡里,你在納悶、窒息、惱怒、掙扎,而一旦走出這個城堡,到了陽光明媚的藍天下,你會頓時感到輕鬆,渾身上下有一種難以表達的欣慰,但與此同時,你又情不自禁地陷入深深的思考。這本"奇書"的作者,即西方現代派文學的鼻祖、奧地利作家弗朗茨·卡夫卡。對於這位享有世界聲譽的文學大師,學術界給予了高度評價,正如美國著名作家奧登所說:"就作家與其所處時代的關係而論,當代能與但丁、莎士比亞和歌德相提並論的第一人便是卡夫卡。"

作者簡介

作者:(奧地利)弗朗茨·卡夫卡 譯者:鄒文華

文摘

書摘
K到村子時,已是深夜。村子裡覆蓋著厚厚的積雪。城堡所在的山岡籠罩著一團霧氣,四周一片漆黑,絲毫沒有山的痕跡。周圍沒有一絲——哪怕最微弱的一絲亮光,能讓K猜出巨大城堡的位置。他佇立在通往村子的木橋上,呆呆地看著眼前這寂寥的景象。
過了一會兒,K便動身去尋找住處。在木橋附近,他找到一家還未打烊的小酒館,可老闆告訴他,酒館不提供住宿。不過,店老闆對K深夜造訪,雖然感到極度驚訝和不解,但還是破例讓他在飲酒間裡的草墊子上睡一晚。K接受了店老闆的安排。幾個村民仍在喝酒,K不想與他們攀談,便徑直從柜子里取出一個草墊,躺在火爐旁邊。村民們靜靜地飲著酒,房間裡暖融融的,K用疲憊的雙眼打量了他們一會兒,很快進入了夢鄉。
可是不久,便有人把他叫醒。K睜開眼睛,看見一個年輕人站在店老闆身邊。這位年輕人一副城裡人的打扮,面容英俊,濃眉,小眼。那幾個村民還在,有幾個人已經轉過身想看個究竟。年輕人因為叫醒了K,客氣地向他道歉。他自稱是城堡管事的兒子,並對K說:“這個村子是城堡的財產,所有在村里居住或留宿的人其實就是住在城堡。所以,未經伯爵準許,誰都不
能這樣做。可你沒有得到或者至少你還沒證明得到這樣的準許。”
K半支著身子,攏了攏頭髮,抬頭看了看周圍的人,說:“這是什麼村子?這裡果然有一座城堡嗎?”
“噢,當然有,就是維斯特維斯伯爵的城堡呀。”年輕人慢條斯理地說,旁邊幾個村民搖了搖頭。
“一定要得到許可才能在這兒留宿嗎?”K問,似乎想確認他剛才聽到的那番話不是做夢。
“絕對需要。”年輕人回答說,隨即他攤開雙手對店主和客人問道,“或者也可能不需要?”他這么一問,先前的回答仿佛變成了對K的嘲諷。
“這么說,我得去弄個許可證嘍。”K打著哈欠,邊說邊推開毯子,佯裝要起身。
“是的,可你找誰要呢?”年輕人問他。
“找伯爵啊,好像沒其他辦法了。”K說。
“你在這夜半三更的時候,想去問伯爵要許可證!”年輕人嚷著,後退了一步。
“不行嗎?”K平靜地問道,“那你叫醒我幹嗎?”
年輕人再也無法容忍了。“你這無賴!”他叫道,“請對伯爵政府放尊重點!我叫醒你,是要警告你立即離開伯爵的領地。”
“別鬧了,”K的聲音非常輕柔,說著他蓋上毯子又躺下了。“年輕人,你有點過分了,明天我再跟你算賬。如果你需要證人,店老闆和這些先生都可以為我作證。另外,我告訴你,我是伯爵請來的土地測量員。我的助手明天就會帶著工具乘馬車過來。我自己本想趁機在雪地里徒步旅行,可很不幸,我途中迷了幾次路,所以才會這么晚到。我早知道,時間太晚不能去城堡報到,用不著你來告訴我。正因為如此,我才決定在這兒逗留一晚,可你,說得客氣點,你竟如此無禮地打攪了我。到此為止,先生們,晚安。”K說完,轉過身,臉朝爐子躺著。
PP1-2

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們