《世界文學名著典藏·全譯本:德伯家的苔絲》是哈代最傑出的作品,也是英語文學中最偉大的作品之一。小說主人公苔絲這一形象是哈代對人類世界的最偉大貢獻,她已成為世界文學長廊中最優美迷人的女性形象之一。生活貧困的苔絲因貌美而被地主少爺亞利克玷污了貞節。因此,苔絲曾一度精神不振。後來,經過時間的洗滌,苔絲重振精神開始新的人生。她遇上了年輕、英俊的克萊爾,兩人情投意合。然而,就在結婚的當天,克萊爾知道了苔絲的過去……《苔絲》是哈代最傑出的作品,也是英語文學中最偉大的作品之一。小說主人公苔絲這一形象是哈代對人類世界的最偉大貢獻,她已成為世界文學長廊中最優美迷人的女性形象之一。
基本介紹
- 中文名:世界文學名著典藏•全譯本:德伯家的苔絲
- 譯者:王忠祥
- 出版日期:2011年6月1日
- 開本:32開
- 作者:托馬斯.哈代
- 出版社:長江文藝出版社
- 頁數:498頁
- ISBN:7535419887
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《世界文學名著典藏·全譯本:德伯家的苔絲》編輯推薦:哈代是英國19世紀最後一位小說大家,又是20世紀大膽探索和開拓的英國"現代詩歌之父"。作為英國l9世紀後期現實主義作家的重要代表,哈代是擁有最多讀者的維多利亞時代作家之一。
1985年入選美國《生活》雜誌"人類有史以來的最佳書"。
1985年入選美國《生活》雜誌"人類有史以來的最佳書"。
作者簡介
作者:(英)托馬斯.哈代 譯者:王忠祥 聶珍釗
圖書目錄
第一階段 處女
第二階段 失貞
第三階段 新生
第四階段 後果
第五階段 懲罰
第六階段 皈依
第七階段 團圓
第二階段 失貞
第三階段 新生
第四階段 後果
第五階段 懲罰
第六階段 皈依
第七階段 團圓
文摘
書摘
這塊地方不僅地形引人入勝,歷史也很有趣。在從前的時代里,這個谷被叫做白鹿苑。名字來自國王亨利三世治下的一段離奇傳說。據說國王追上了一隻美麗的白鹿後把它放了,卻被一個名叫托馬斯·德·拉·林的人把白鹿殺了,因此他被國王處罰了一大筆罰金。在那個時代,一直到比較近些的時代,這個地方到處都長著茂密的森林。即使到了現在,從山坡上殘存下來的古老的橡樹林和錯落不齊的樹林帶上,從為牧場遮陰的許多空心樹上,都找得到當年情形的痕跡。
茂密的森林已經消失了,但是森林濃陰下曾經有過的一些古老風俗依然還在。不過風俗猶存,但許多已經改換了形式,加上了偽裝。例如,已經通知下午舉行的五朔節舞會,從中就能看見它採用了會社的形式,或者是被當地人稱作“會社遊行”的形式。
對馬洛特村稍為年輕的居民來說,會社遊行是一件使他們感興趣的事,儘管參加遊行的人看不出它的真正趣味。它的特點主要不在於它保留了每年排隊遊行和跳舞的古風,而在於參加遊行的人全是婦女。在男子會社裡,這類慶祝雖然逐漸消失,可還不算特別;但是,由於軟弱女子天性羞澀和男性家屬方面的譏笑態度,已經把殘留下來的婦女會社(如果還有其他會社的話)的榮耀和隆盛剝奪乾淨了。現在只有馬洛特村的婦女會社殘存下來,保留著慶祝賽麗斯節的古風。它已經延續了好幾百年,如果算不上共濟會(它也是一種供奉上帝的姐妹會),而且它還要繼續存在下去。
隊伍中的婦女們都身穿白色長袍——這是一種從羅馬舊曆時代就開始流行的歡樂遺風,那時候快樂和五月的時光是同義詞——那個還沒有習慣著眼未來的時代,已經把人的感情降低到了單調乏味的程度。他們最初的表演是排成雙行隊伍繞著教區遊行。太陽照亮了她們的身形,在綠色的樹籬和爬滿藤蘿的房屋前牆的映襯下,理想和現實就稍微顯出一些衝突來,因為儘管整個遊行的隊伍都穿著白色服裝,然而她們中間卻沒有兩件的顏色是一樣的。有些近乎純白,有些卻是泛藍的淺白,還有一些已經被婦女會的老會員穿得破舊(它們有可能疊起來存放許多年了),而接近了一種灰白的顏色,式樣還是喬治時代的。
除了醒目的白色長袍而外,每一個婦女和姑娘的右手,都拿著一根剝去了外皮的柳樹枝條,左手裡則拿著一束白色的鮮花。剝去柳枝的外皮,選擇白色的鮮花,都是每個人自己細心操作的。在遊行的隊伍里,有幾個已到中年甚至還要年老的婦女,她們遭到時光的蝕刻和痛苦的磨難,銀白的鬈髮和滿是皺紋的面孔在輕快活潑的環境裡,顯得叫人好笑,也肯定叫人同情。真實地看來,每一個經歷過人間滄桑的人同她們年輕的夥伴比起來,也許更值得蒐集她們的材料加以敘述,因為她們要說“生命毫無喜悅”的年月就要來到了。不過還是讓我們把年長的婦女放在一邊,述說那些生命在胸衣下跳動得快速而熱烈的婦女吧。
年輕的姑娘們的確在遊行的隊伍中占了大多數,她們頭上厚實的秀髮在陽光的照耀下,反射出每一種金黃、烏黑和棕褐的顏色。有的姑娘眼睛漂亮,有的姑娘鼻子好看,有的姑娘嘴巴美觀和身材秀美,但是如果說有人能夠集眾美於一身,那也沒有幾個人。由於在眾目睽睽之下拋頭露面,很明顯她們對如何安排她們的嘴唇就感到困難了,對如何擺放她們的腦袋,如何使她們的自我意識同她們的形體分開,她們也感到無能為力。這表明她們都是素樸的鄉村姑娘,還不習慣被許多眼睛注視。P10-11
這塊地方不僅地形引人入勝,歷史也很有趣。在從前的時代里,這個谷被叫做白鹿苑。名字來自國王亨利三世治下的一段離奇傳說。據說國王追上了一隻美麗的白鹿後把它放了,卻被一個名叫托馬斯·德·拉·林的人把白鹿殺了,因此他被國王處罰了一大筆罰金。在那個時代,一直到比較近些的時代,這個地方到處都長著茂密的森林。即使到了現在,從山坡上殘存下來的古老的橡樹林和錯落不齊的樹林帶上,從為牧場遮陰的許多空心樹上,都找得到當年情形的痕跡。
茂密的森林已經消失了,但是森林濃陰下曾經有過的一些古老風俗依然還在。不過風俗猶存,但許多已經改換了形式,加上了偽裝。例如,已經通知下午舉行的五朔節舞會,從中就能看見它採用了會社的形式,或者是被當地人稱作“會社遊行”的形式。
對馬洛特村稍為年輕的居民來說,會社遊行是一件使他們感興趣的事,儘管參加遊行的人看不出它的真正趣味。它的特點主要不在於它保留了每年排隊遊行和跳舞的古風,而在於參加遊行的人全是婦女。在男子會社裡,這類慶祝雖然逐漸消失,可還不算特別;但是,由於軟弱女子天性羞澀和男性家屬方面的譏笑態度,已經把殘留下來的婦女會社(如果還有其他會社的話)的榮耀和隆盛剝奪乾淨了。現在只有馬洛特村的婦女會社殘存下來,保留著慶祝賽麗斯節的古風。它已經延續了好幾百年,如果算不上共濟會(它也是一種供奉上帝的姐妹會),而且它還要繼續存在下去。
隊伍中的婦女們都身穿白色長袍——這是一種從羅馬舊曆時代就開始流行的歡樂遺風,那時候快樂和五月的時光是同義詞——那個還沒有習慣著眼未來的時代,已經把人的感情降低到了單調乏味的程度。他們最初的表演是排成雙行隊伍繞著教區遊行。太陽照亮了她們的身形,在綠色的樹籬和爬滿藤蘿的房屋前牆的映襯下,理想和現實就稍微顯出一些衝突來,因為儘管整個遊行的隊伍都穿著白色服裝,然而她們中間卻沒有兩件的顏色是一樣的。有些近乎純白,有些卻是泛藍的淺白,還有一些已經被婦女會的老會員穿得破舊(它們有可能疊起來存放許多年了),而接近了一種灰白的顏色,式樣還是喬治時代的。
除了醒目的白色長袍而外,每一個婦女和姑娘的右手,都拿著一根剝去了外皮的柳樹枝條,左手裡則拿著一束白色的鮮花。剝去柳枝的外皮,選擇白色的鮮花,都是每個人自己細心操作的。在遊行的隊伍里,有幾個已到中年甚至還要年老的婦女,她們遭到時光的蝕刻和痛苦的磨難,銀白的鬈髮和滿是皺紋的面孔在輕快活潑的環境裡,顯得叫人好笑,也肯定叫人同情。真實地看來,每一個經歷過人間滄桑的人同她們年輕的夥伴比起來,也許更值得蒐集她們的材料加以敘述,因為她們要說“生命毫無喜悅”的年月就要來到了。不過還是讓我們把年長的婦女放在一邊,述說那些生命在胸衣下跳動得快速而熱烈的婦女吧。
年輕的姑娘們的確在遊行的隊伍中占了大多數,她們頭上厚實的秀髮在陽光的照耀下,反射出每一種金黃、烏黑和棕褐的顏色。有的姑娘眼睛漂亮,有的姑娘鼻子好看,有的姑娘嘴巴美觀和身材秀美,但是如果說有人能夠集眾美於一身,那也沒有幾個人。由於在眾目睽睽之下拋頭露面,很明顯她們對如何安排她們的嘴唇就感到困難了,對如何擺放她們的腦袋,如何使她們的自我意識同她們的形體分開,她們也感到無能為力。這表明她們都是素樸的鄉村姑娘,還不習慣被許多眼睛注視。P10-11