不鼓不成列

成語,這句成語現多用於形容人的迂腐。

原文

宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。”子魚曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”

基本介紹

  • 中文名:不鼓不成列
  • 類別:成語
  • 今義:形容人的迂腐
  • 人物宋襄公
古文今譯,譯文,今義,文言常識,

古文今譯

譯文

宋襄公和楚國人在泓作戰。宋軍已經排成列了,而楚軍還沒全部渡過河。司馬子魚說:“敵人多,我們少,在他們沒排成列時,請允許我攻擊他們。”宋襄公說:“不行。”等他們過了河而沒排成列,子魚又把剛才說過的話對宋襄公說了一遍。宋襄公說:“還不行。”等他們排成列後攻擊,宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,他的侍衛被殺。國民都歸罪於宋襄公。宋襄公說:“品德高尚的人不使受傷的敵人再次受傷,不捉白髮老人。古代作戰的人,不憑藉險要之地。我雖然是亡國者的後代,不攻擊沒排成列的敵人。”子魚說:“你不懂作戰。對勁敵,我們擁有險要的地勢而敵人沒排成佇列,是上天在幫助我們。堵截然後攻擊,不也可以嗎?你尚且還有畏懼。現在的強勁的人,都是我們的敵人。即使年紀到了很老的人,抓住了,對白髮的人又有什麼可以可憐的呢?讓士兵明白戰敗是可恥的,然後讓他們作戰,是為了殺敵,傷了敵人而沒殺他,怎能不再傷他?如果憐惜被兩次傷害的人,就不如別傷害他;憐惜白髮老人,就不如投降他們。全軍,是用來作戰的;鳴金擊鼓,是用來激發士氣的。有有利的條件而利用,憑藉險要的地勢進攻敵人是可以的;盛大的擊鼓聲激起高昂的士氣,進攻那些沒列陣的軍隊也是完全可以的。

今義

這句成語現多用於形容人的迂腐。

文言常識

【通假字】 ◎ 陳(同“陣”,擺好了交戰的陣勢)
◎禽(同“擒”,擒拿)
【特殊句式】◎又以告(省略句
◎勍敵之人,隘而不列,天贊我也。(判斷句
宋公及楚人戰於泓。(介賓後置句)
【一詞多義】既(宋人既成列, 副詞,已經;楚人未既濟,盡,完了)
【重要實詞】股(大腿)
何有於二毛:意思是還管什麼頭髮花白的敵人。
明恥:使認識什麼是恥辱
儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊
二毛:頭髮斑白的人,指代老人。
成列:排成戰鬥行列

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們