《《道德經》在英語世界》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是辛紅娟著
基本介紹
- 中文名:《道德經》在英語世界
- 作者:辛紅娟
- 出版社:上海譯文出版社
- 定價:93.42 元
- ISBN:9787532743810
《《道德經》在英語世界》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是辛紅娟著
《道德經》在英語世界 《《道德經》在英語世界》是上海譯文出版社出版的圖書,作者是辛紅娟著
《英語世界的英譯研究》是2013年8月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是楊玉英。內容簡介 楊玉英編著的《英語世界的道德經英譯研究》以收集到的五十多個英語世界的《道德經》英譯本為細讀對象,對英語世界的《道德經》英譯情況作了系統、完整的梳理,涉及英譯本對《道德經》章節的劃分及書名、章名的翻譯,...
第四節 《荀子》文學風格的跨語際書寫 第五章 英語世界裡的《道德經》第一節 老子與《道德經》第二節 《道德經》英譯的歷時性描寫 第三節 《道德經》在英語世界的譯介策略 第四節 《道德經》英譯中核心概念的闡釋 第五節 《道德經》文學風格的跨語際書寫 第六章 英語世界裡的《莊子》第一節 莊子與《...
實際上,英語中各類漢語借詞不斷湧現。代表中國歷史文化的詞語,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德經》)、feng shui(風水)、Mandarin(官話)……這些詞語已經進入到英語的日常辭彙中。文體娛樂方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太極)”等詞更是隨著中國功夫電影的...
因而,他在該書中除了收入老子《道德經》全部內容外,還選擇了《莊子》的許多篇什,以便讀者更好地把握道家思想。編譯策略 巨觀策略 林語堂從目的語讀者的接受視域出發,通過編譯的方式,使中國哲學典籍《道德經》成為主題突出、邏輯嚴密、可讀性強的通俗文學讀本,將老子謎一般的智慧寶石傳播到英語世界,其編譯時採取的...
樂山師範學院外國語學院副教授,四川大學文學與新聞學院比較文學與世界文學專業2008級博士研究生。主要從事英美文學教學。科研方向:英美文學、比較文學。專題研究:英語世界的郭沫若研究、英語世界的毛澤東研究、英語世界的《道德經》研究。主持2010年度教育部社會科學研究西部和邊疆地區項目和2010年度四川省教育廳人文社會科學...
《試論羅慕士的文化立場與跨語際言說特質》是許多所著論文,發表於《上海翻譯》2020年第06期。摘要:在中國文學與文化經典的英譯研究中,羅慕士是一個值得關注的翻譯家。他翻譯與研究並重。作為翻譯家,他翻譯的《中國童話和神話故事》《道德經》,尤其是《三國演義》,在英語世界產生了廣泛的影響。作為研究者,他的...
7、老子西行:《道德經》在英語世界的接受 主要成果 基地目前取得的主要成果:1、屠國元[主編]:《外語·翻譯·文化(VI) 》,湖南人民出版社2007年。2、屠國元[主編]:《三湘譯論(VI)》,湖南人民出版社2007年。3、屠國元[總主編]:《譯學的認知—功能理論》,國防工業出版社2007年。4、張 旭:《視界的融合...
英語世界的道家研究主要分析《道德經》的英譯過程中,不同學者對相關專有名詞和概念的處理。歐洲老學主要聚焦於法語、德語、芬蘭語和俄語《道德經》譯本的源流、流傳及影響。圖書目錄 亞洲的道家研究 老子著作與思想在阿拉伯世界的傳播 光復後《道德經》韓譯本的四個解讀視角:形成過程與特點 老子與孔子對人的理解...
18、2015:“老子最看重什麼——恆,反,抑或其它?(《道德經》第25章個案研究)”(譯文,原作者Rostislav FELLNER),《華西語文學刊》(第十二輯),四川文藝出版社,2015年8月,第二譯者 ;19 、2017: “中國道教經籍在二十世紀的英譯與傳播”,張西平等主編,《中國古代文化在世界:以20世紀為中心》,...
楊玉英(1969-),女,四川井研人,漢族。樂山師範學院外國語學院副教授,文學博士。教學:主要從事英美文學教學 教育科研 科研方向:英美文學、比較文學。專題研究:英語世界的郭沫若研究、英語世界的毛澤東研究、英語世界的《孫子兵法》研究、英語世界的《道德經》研究、瑪利安·高利克的中國現當代文學研究。研究課題:...
2008-2009年,受美國國務院邀請,承擔中美合作富布賴特研究項目,赴麻州大學翻譯研究中心,系統開展中西方翻譯理論對比研究和英語世界的中國典籍接受研究。出版譯、編著8部,發表學術論文30餘篇。主持省部級課題3項,國際合作項目1項。出版著作 《文學翻譯讀本》 辛紅娟著,南京大學出版社,2012年08月 《在英語世界:...
本輯所刊文章主要關注《老子》及其他道家經典和思想在英語、日語、韓語、俄語、法語、德語、芬蘭語、西班牙語等語種中的譯介、傳播、影響與研究,其重要論題包括:(1)《老子》在日本、俄羅斯、德國等國家以及在英語世界、西班牙語世界的譯介和傳播過程,特別是其早期傳播過程;(2)域外學者和文化名流(例如鮑狄埃、...
8、20 世紀以來中國典籍出版走出去的回顧與思考(CSSCI),《中國出版》,2016(23:):70—73;9、20 世紀中期以來《易經》在英語世界的譯介與傳播,《燕山大學學報》(哲學社會科學版),2016(3):87-95;10、中西初識與《易經》在歐洲早期的傳播,《翻譯學刊》,2016 年創刊號;11、二十世紀以來中國的...