中南大學翻譯研究基地

中南大學翻譯研究基地是中南大學外國語學院在長期的科研、教學與學生培養工作中形成的教學、科研平台,教學與研究水平位於國家先進行列,在翻譯理論研究、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、套用文體翻譯研究等各個領域形成了自己的特色和學術品牌,有相應的博士點、碩士點、省級重點學科、國家級學術組織及外語刊物,構成國內重要的湖南翻譯學術板塊。造就了一批水平高、實力強、在國內有一定影響力的學科帶頭人和教學科研骨幹。師資隊伍的學歷學緣結構合理,科研成果豐碩,近年來出版論、譯、編著80餘部,發表論文700餘篇。基地建設的主要目標是:完善基地研究機構;形成學術品牌;推出重大研究成果;組建一流科研創新團隊;建立完善的硬體設施;加強學術交流;打造社會服務平台。

基本介紹

  • 中文名:中南大學翻譯研究基地
  • 國家:中國
  • 科研項目:譯者主體論
  • 主要成果:《視界的融合:朱湘譯詩新探》
科研項目,主要成果,

科研項目

基地目前已承擔的科研項目:
1、譯者主體論
2、譯者主體的多維研究
3、中國翻譯研究的語言學與文藝學理論
4、中國英詩漢譯史論
5、套用邏輯與科技翻譯研究
6、同聲傳譯前瞻性理論研究與實踐
7、老子西行:《道德經》在英語世界的接受

主要成果

基地目前取得的主要成果:
1、屠國元[主編]:《外語·翻譯·文化(VI) 》,湖南人民出版社2007年。
2、屠國元[主編]:《三湘譯論(VI)》,湖南人民出版社2007年。
3、屠國元[總主編]:《譯學的認知—功能理論》,國防工業出版社2007年。
4、張 旭:《視界的融合:朱湘譯詩新探》(論著),清華大學出版社2007。
5、辛紅娟:《道德經在英語世界:文本行旅與世界想像》(論著),上海譯文出版社2007年。
6、屠國元:《論譯者的思維結構》,《中國翻譯》2007年第5期。
7、賈文波:《功能翻譯理論對套用翻譯的啟示》,《上海翻譯》2007年第2期。
8、范武邱:《模糊語言研究中凸現出的幾個問題》,《現代外語》2007年第2期。
9、張 旭:《朱湘譯詩音樂美的現代詮釋》,《翻譯季刊》(香港)2007年(總第41期)。
10、辛紅娟:《《道德經》英譯文本中的女性蹤跡》,《外語與翻譯》2007年第2期。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們