《〈共產黨宣言〉陳望道譯本考》是遼寧人民出版社2019年10月出版的圖書,作者是方紅。
基本介紹
- 中文名:《共產黨宣言》陳望道譯本考
- 作者:方紅
- 出版時間:2019年10月
- 出版社:遼寧人民出版社
- 頁數:120 頁
- ISBN:9787205096915
- 定價:42 元
- 開本:16 開
- 裝幀:精裝
《〈共產黨宣言〉陳望道譯本考》是遼寧人民出版社2019年10月出版的圖書,作者是方紅。
《〈共產黨宣言〉陳望道譯本考》是遼寧人民出版社2019年10月出版的圖書,作者是方紅。內容簡介本項目旨在立足於21世紀中國和世界發展的歷史高度,對我國1949年以前馬克思、恩格斯、列寧等重要著作的中文版本進行收集整理,並...
《望道:〈共產黨宣言〉首部中文全譯本的前世今生》是作家徐錦庚創作的長篇報告文學,首次出版於2021年12月。《望道:〈共產黨宣言〉首部中文全譯本的前世今生》是一部厚植於黨史的優秀現實題材作品,以陳望道翻譯《共產黨宣言》中文全譯本為主線,以小角度縱深切入,追根溯源,講述了《共產黨宣言》在中國翻譯和傳播的...
《陳望道譯(校注本)》是中央編譯出版社出版的書籍,作者是 馬克思 恩格斯 。內容簡介 《陳望道譯(校注本)》對陳望道譯翻譯的《共產黨宣言》中與今天的譯法出入較大的人名、地名、專有名詞、歷史事件等做了詳細的注釋,同時收錄了各個版本的書影以及首版書的影印本,可以讓讀者全方位了解陳望道譯本的原貌。作者...
1920年8月,由陳望道翻譯的《共產黨宣言》第一個中文譯本在國內首次公開出版。1919年五四運動之後,《星期評論》約請陳望道翻譯中文版《共產黨宣言》,陳望道參照英文版、依據日文版於1920年4月底翻譯完成第一本中文譯本《共產黨宣言》。1920年8月,在共產國際的資助下,陳望道譯本《共產黨宣言》出版。該書為豎排平裝...
(1)鑑定了新譯本,認為喬冠華譯本對成仿吾、徐冰譯本有實質意義的修改,是一個新譯本。(2)澄明以往對《共產黨宣言》的誤解。該書指出陳望道譯本藍本不是英譯本而是日譯本;博古譯本的發行量超過30萬不是誇大事實,根據已有的統計至少發行34.6萬冊;陳瘦石譯本首次出版時間不是1943年而是1945年;等等。這些建立在...
《共產黨宣言》中文首譯本標點符號的使用及版本價值 版本源流與底本甄別:陳望道《共產黨宣言》文本考辨 《共產黨宣言》漢譯本中的“資本家”和“資產階級”——由譯詞的確定過程看革命對象的固化 文以載道 ——陳望道《共產黨宣言》中譯本的翻譯技巧、話語特色和修辭境界初探 《共產黨宣言》的文學話語藝術 望道故里...
1920年8月,由陳望道翻譯的《共產黨宣言》第一個中文全譯本出版,具有十分重大的歷史意義。2020年是《共產黨宣言》中文全譯本出版一百周年。習近平總書記曾多次在講話中提到的“信仰的味道是如此甘甜”指的就是陳望道翻譯《共產黨宣言》時的故事。2019年11月7日,經中國國家郵政局審定,2020年紀特郵票發行計畫27套,...
《〈共產黨宣言〉稀有版本:1949年前的佚名譯本》是新發現的1949年前的《共產黨宣言》全譯本。全書內容僅為《共產黨宣言》的正文,共48頁。之所以認定它為全新譯本,從譯文看,它與此前出版的陳望道譯本,華崗譯本,成仿吾、徐冰譯本,博古譯本,陳瘦石譯本,喬冠華譯本,謝唯真譯本相比,其譯詞、斷句等語言風格有較...
《陳望道譯文集》是2010年復旦大學出版社出版的圖書,作者是陳望道。該書收錄學者陳望道先生翻譯的論著四十六種,分上、下兩卷,大體按內容依發表時間為序編排。內容簡介 上卷主要是包括《共產黨宣言》(第一個中文全譯本)、《馬克思的唯物史觀》、《社會意識學大綱》、《倫理學的根本問題》等論著在內的關於社會革命...
3-4月份,陳望道將《共產黨宣言》譯完,隨即攜譯稿到上海,準備在《星期評論》連載,但當他到上海的第二天,該刊便停刊了。恰在這時,陳獨秀的《新青年》編輯部也剛到上海不久,應陳獨秀之邀,陳望道參加了《新青年》編輯工作。當時陳獨秀、李達、李漢俊、陳望道經常在一起討論馬克思主義和建黨問題,於是便組織了“...
《走近陳望道》是2024年文匯出版社出版的圖書,作者是談思嘉,郭雅靜。內容簡介 陳望道是《共產黨宣言》首箇中文全譯本譯者,是中國共產黨早期組織的重要成員,也是新中國成立後復旦大學第一任校長。本書基於對陳望道相關史料和大量文獻的深入研讀和梳理,在充分吸收黨史學界最新研究成果的基礎上,以時間為序、以事件為軸...
《共產黨宣言(漢譯紀念版)》是2011年中華書局出版的圖書,作者是[德]馬克思、[德]恩格斯。內容簡介 恩格斯曾經指出,馬克思與他合著的《共產黨宣言》是全部社會主義文獻中傳布極廣和帶國際性的著作,是世界各國千百萬工人共同的綱領。1920年,陳望道譯《共產黨宣言》作為頭一個漢文全譯本刊行,成為中國共產黨成立的...
011 1888 年 英文版序言 014 1890 年 德文版序言 024 1892 年 波蘭文版序言 035 1893 年 義大利文版序言 039 共產黨宣言 043 一、資產者和無產者 045 二、無產者和共產黨人 069 三、社會主義的和共產主義的文獻 087 四、共產黨人對各種反對黨派的態度 107 注釋 111 附錄:陳望道譯《共產黨宣言》 141 ...
復旦大學望道研究院,是中國共產黨復旦大學委員會決定成立的黨史黨建思政育人重要智庫,按照校級實體運行研究機構管理。復旦大學望道研究院黨的關係隸屬於復旦大學科研機構綜合黨委。發展歷史 1920年,復旦大學老校長陳望道同志翻譯了首箇中文全譯本《共產黨宣言》,激勵、培育了無數先進分子投身革命,為奠定建黨基礎作出重要...
《共產黨宣言》(又譯《共產主義宣言》)是卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯為共產主義者同盟起草的綱領;首次於1848年2月21日在倫敦以單行本問世;1848年2月24日《共產黨宣言》正式出版 [4];於1920年8月首次出版中文全譯本 [10]。 《共產黨宣言》貫穿馬克思主義的歷史觀;包括引言和正文四章。七篇序言簡要說明《共產...
《共產黨宣言》是科學社會主義的第一個綱領性文獻,其發表標誌著馬克思主義的誕生。1920年陳望道完成《宣言》首箇中文全譯本的翻譯,對中國共產黨的成立和馬克思主義的廣泛傳播產生了積極深刻的影響。本書以陳望道譯本為底本,精心編校,對部分字句進行了簡要注釋,校正了個別文字訛誤,標註了與現行譯法差別較大的字詞,...
出版《政道:中國共產黨治國理政史鑑》等著作。多次承擔“高等學校中國共產黨革命精神與文化資源研究中心”重大項目。科研活動 先後舉辦“治國理政——中國共產黨的理論與實踐”全國大學生交流論壇、高校社科界慶祝中國共產黨成立100周年系列座談會復旦大學專場、紀念陳望道首譯《共產黨宣言》中文全譯本出版一百周年暨馬克思...
《太白之風:陳望道傳》2006年4月1日浙江人民出版社出版的圖書,作者是周維強。本書主要記錄了《共產黨宣言》中文全譯本首譯者,五四新文化運動的積極推動者,著名的政治活動家,傑出的教育家、語言學家陳望道驚天動地的故事。作者簡介 周維強,1964年3月出生,浙江省嘉興市人。1987年畢業於北京師範大學中文系。現任...
《宣言:禮盒裝》是2021年中央編譯出版社出版的圖書,作者是(德)馬克思、(德)恩格斯。內容簡介 陳望道譯《共產黨宣言》於1920年出版,這是《共產黨宣言》的首箇中文全譯本,標誌著馬克思主義理論開始系統地引入中國,並對此後中國的革命、建設和發展產生了深遠影響。此次出版的《共產黨宣言(禮盒裝)》主要包括兩...
陳望道翻譯的第一本《共產黨宣言》全譯本,經陳獨秀、李漢俊兩人校對;李達翻譯《唯物史觀》得到李漢俊熱情幫助,而這些重要活動,也大多是在李書城家中進行的,直至中共一大在李書城公館召開。李書城是與中共長期合作共事的朋友,可以毫不誇張地說,李書城在上海的家已成為中國共產黨的“產床”,李書城以自己特殊的政治聲望...
臨行前,他將1920年8月出版的《共產黨宣言》最早中文譯本,用毛筆在封面紅印馬克思肖像右側上鄭重地寫上興民中學圖書館惠存、羅易乾贈、十、八、十三,也就是1921年8月13日,羅易乾將這本陳望道翻譯出版、數量極少的第一版中文譯本《共產黨宣言》送給母校圖書館。此書後被國家圖書館珍藏,成為珍貴的中國檔案文獻...
——陳望道翻譯的《共產黨宣言》第一個中文全譯本初版 2.黨章的歷程 ——中共中央書記處印的中共七大通過的《中國共產黨黨章》3.中國共產黨的女創始人 ——向警予囑告其侄女向功治多向毛澤東等請教的親筆信 4.千樹桃花凝赤血 ——趙世炎為贖救在法國華工等問題給周太玄的親筆信 5. 青年的領袖 ——惲代英在...
譯作、譯者和中國化 ——生活書店版馬列經典著作的影響力探析 黃勇 王雲五、公民書局、“公民叢書”與1920年代早期馬克思主義的翻譯與傳播 高明 馬列文獻的翻譯與演繹 自然辯證法中國化進程探賾 ——以《自然辯證法》兩部導讀譯本為考察對象 高晞 漫談陳望道譯《共產黨宣言》在文藝作品中的被演繹 李繼華 “帝國主義”...
此文在《東方雜誌》發表時,較陳望道先生翻譯的《共產黨宣言》的出版日期1920年(民國九年)8月還早8年。杜亞泉在離開《東方雜誌》後,人已進入老年,但他絲毫沒有鬆懈奮鬥的意志。這時,他除了做好日常的理化部主任的工作外,把主要精力集中在兩個方面:一是辦教育,一是著書。興辦教育,栽培社會需要之人才,是...
王東風、陳春燕(譯),《棄屍》(長篇小說),譯林出版社,2012.王東風,語篇翻譯的多維連貫模式:文體界面,載《東方翻譯》 ,2012,5.王東風,語篇翻譯的多維連貫模式:語用界面,載《東方翻譯》,2012,2.王東風、李寧,譯本的歷史記憶:陳望道譯《共產黨宣言》解讀,載《中國翻譯》,2012.05,3:75-82.王東風...
張翠婠,中國著名教育家、第一個中文全譯本《共產黨宣言》翻譯者陳望道的母親。軼事典故 張翠婠對望道兄妹幾個從不打罵,還經常勸人家不要打孩子,她說:“我一生從不打罵子女,但他們個個成才,個個都有出息。”望道兄妹幾個都很尊敬慈愛又威嚴的母親。張翠婠年輕時患上了肺結核,遷久不愈。陳望道作為長子,...
早在1930年他就將《共產黨宣言》再次翻譯出版,第一次喊出了“全世界無產階級聯合起來”這一震撼人心的口號,與陳望道譯本的“萬國勞動者團結起來”的譯本有明顯的區別。他翻譯的《共產黨宣言》為馬克思主義在中國的傳播做出了重要貢獻。在山東大學期間,他把宣傳馬列主義、毛澤東思想和黨的方針政策當作頭等大事來抓...
第七期上譯載了列寧《偉大的創舉》中的一部分,標題為《李寧對於俄羅斯婦女解放的言論》。《共產黨》月刊第一號載有震寰譯的列寧《俄共(布)中央委員會的報告》,標題為《俄羅斯的新問題》。同年8月,陳望道根據原著的日文和英文本,翻譯了《共產黨宣言》,由上海新青年出版社出版。這是該書第一個鉛印的中文全...
1899年,上海廣學會主辦的《萬國公報》上,首次提到《共產黨宣言》“資產者與無產者”一節中的一段話;1919年《每周評論》第16期上,刊出摘譯的《共產黨宣言》中的幾段文字,但這些零散的譯文,不足以讓人們全面了解馬克思主義的階級理論。直到1920年8月,陳望道翻譯的《共產黨宣言》全譯本出現後,有關階級的理論...