梅普18歲(1927年)從高中畢業,任職在一家紡織公司當文員,但6年後(1933年)公司因不敵經濟大恐慌大量裁員,其中也包括了梅普。同年,一位來自德國法蘭克福猶太銀行家之子奧圖·法蘭克(Otto Heinrich Frank),獲準在阿姆斯特丹開設“歐葩塔”(Opekta)荷蘭子公司,生產用來調製果漿的果膠,梅普在鄰居介紹下到歐葩塔應徵,通過果膠烹調成果漿的測試,順利獲得錄用,以遞補一個助理的空缺。奧圖為逃避日益高漲的反猶太主義,把妻子伊蒂絲(Edith Frank)、大女兒瑪戈(Margot Frank)與小女兒安妮從亞琛遷到阿姆斯特丹同住。
1937年歐葩塔公司遷往辛格爾一棟荷蘭式運河屋(Canal house)建築物內,1938年奧圖找來一位猶太裔工作夥伴赫曼·凡佩斯(Hermann van Pels)當顧問,創立了第二間公司“媲克達康”(Pectacon)以經營香料貿易,1940年公司再搬到王子運河路西教堂附近一棟更大的樓房,辦公室員工經過更替,當時除了梅普外,還有貝普·沃斯克爾(Elisabeth (Bep) Voskuijl)、維克陀·庫勒(Victor Kugler)、約翰內斯·克里曼(Johannes Kleiman)等人。
1942年春季開始,納粹德國強制猶太人要在衣服別上黃色大衛之星布章,不久之後,奧圖向梅普說明,他與太太計畫帶著兩個女兒,連同赫曼與他太太奧古絲蒂(Auguste van Pels)及其兒子彼得(Peter van Pels),一同藏匿在公司大樓後側加蓋的空間內,並請求梅普在他們藏匿期間,負責照顧他們,梅普欣然同意。不久之後,奧圖陸續徵得另外4人(貝普、維克陀、約翰內斯以及貝普的父親約翰·沃斯克爾(Johan Voskuijl))的應允協助。
梅普得知瑪戈與安妮克無法歸來後,便把深鎖在抽屜里安妮的日記,視為遺物交給安妮的父親奧圖,奧圖則將躲藏前所收集的古老家俱,轉送給梅普與詹。奧圖利用業餘時間將安妮寫的日記翻譯為德語,寄給他住在瑞士巴塞爾的母親看。奧圖後來於猶太人星期日定期聚會提及安妮日記一事,經朋友請求下同意提出部份譯本,後再轉借給歷史學家詹·羅梅恩(Jan Marius Romein)的太太安妮·羅梅恩(Anne Romein),詹·羅梅恩閱讀後於《語言報》(Het Parool)發表讀後專文,引起出版商興趣,在出版商溝通說服下,奧圖有條件同意,1947年日記以安妮·法蘭克著《密室:1942年6月12日至1944年8月1日的日記》(Het Achterhuis: Dagboekbrieven van 12 Juni 1942 – 1 Augustus 1944)為名出版(中文版名為《安妮日記》)。梅普惟恐勾起不幸的回憶,一直堅持不聽取或閱讀日記內容,直至同年夏季該書第三版準備付梓時,才被說服閱讀第二版內容,她一口氣讀完,感覺到安妮彷如不曾離開般在心裡復活。
隨著《安妮日記》受到讀者喜愛,翻譯成多種語言版本,改編成舞台劇,再改編拍成電影《安妮少女的日記》(The Diary of Anne Frank,獲1959年3項奧斯卡獎),越是受到注目就越是被質疑。梅普無法接受事實會被曲解,於是到處談論安妮的故事,與她自身的經歷,以駁斥那些否認有大屠殺事件和認為《安妮日記》是偽造的指控,並且接受美國女作家艾莉森·戈爾德(Alison Leslie Gold)採訪,在1987年出版成《安妮·法蘭克回憶錄:關於一位協助法蘭克家庭藏匿的女士》(Anne Frank Remembered: The Story of the Woman Who Helped to Hide the Frank Family)一書,再於1995年協助《安妮·法蘭克回憶錄》(Anne Frank Remembered)紀錄片拍攝,梅普致力於維護法蘭克家族遭遇的真相,因此讓她獲得許多榮耀。
6. 2009年,獲奧地利政府頒嵩高級奧地利共和國服務獎章(德語:Ehrenzeichen für Verdienste um die Republik Österreich)。
7.2009年,99949號小行星被命名為“梅普吉斯(Miepgies)”,以表揚梅普。
著作與言論
著作
《安妮·法蘭克回憶錄:關於一位協助法蘭克家庭藏匿的女士(Anne Frank Remembered:The Story of the Woman Who Helped to Hide the Frank Family)》(有19種不同語言版本),與艾莉森·戈爾德(Alison Leslie Gold)為共同作者,ISBN 1-4165-9885-5,2009年修訂版,Simon & Schuster出版。
言論
那幾年間,有超過兩萬位荷蘭人協助猶太人或其他需要藏匿的人,我只是欣然地做我可以做的事,我丈夫也是,這不算什麼。More than twenty thousand Dutch people helped to hide Jews and others in need of hiding during those years. I willingly did what I could to help. My husband did as well. It was not enough. 我並不特別,也從不想引起特別的關注,只是當時願意做了別人請求而且看來必須的事。我被說服去講我的故事,是因為安妮的故事與其歷史上的意義,已經打動了數以百萬的人們,我被告之在世界的某個角落,每當太陽下山之際,會有演出安妮日記故事的舞檯布幕升起,再試想看看,由安妮故事出版的《密室》(指《安妮日記》)與其眾多譯版風行,她的聲音已到達大地遙遠的邊際。There is nothing special about me. I have never wanted special attention. I was only willing to do what was asked of me and what seemed necessary at the time. When I was persuaded to tell my story, I had to think of the place that Anne Frank holds in history and what her story has come to mean for the many millions of people who have been touched by it. I’m told that every night when the sun goes down, somewhere in the world the curtain is going up on the stage play made from Anne’s diary. Taking into consideration the many printings of Het Achterhuis (“The Annex”) and the many translations that have been made of Anne’s story, her voice has reached the far edges of the earth.