2011中國年度翻譯文學

2011中國年度翻譯文學

《霍默與蘭利》是本文選的唯一一部長篇小說(節選)。霍默與蘭利是一對親兄弟,出身名門,父母早逝。弟弟霍默20歲時失明,整個故事基本由他對失明前的回憶和之後的聽覺印象構成。

基本介紹

  • 書名:2011中國年度翻譯文學
  • 作者:謝天振
  • 定價:39.80元
  • 出版時間:2012年5月
圖書信息,作者介紹,內容簡介,編輯推薦,目錄,

圖書信息

書名: 2011中國年度翻譯文學
作者:謝天振主編
字數:420千字
印張:26.25
頁碼:420
開本:16開
定價:39.80元
ISBN 978-7-5407-5705-2 Ⅰ. ①2… Ⅱ. ①謝… Ⅲ. ①世界文學-作品綜合集
-現代 Ⅳ. ①I11 中國版本圖書館CIP數據核字(2012)第077550號
讀者對象:一般讀者
出版時間:2012年 5月/第1版

作者介紹

主編謝天振教授為上海外國語大學資深教授,著名翻譯學者,從2000年開始每年都為讀者精選一部年度翻譯文選。

內容簡介

謝教授以宏闊的文學視野,精到的文學欣賞力,從2011年發表於《世界文學》《外國文藝》《譯林》《外國文學》等主要外國文學譯介雜誌的翻譯作品當中,為讀者遴選了這部年度文選。內容廣闊豐富,翻譯準確生動,可以說是典範之選,而在歷時性上,也既是之前翻譯文選的延續,也是中國文學在21世紀的最新印記。文選收入西方當代大家如埃·勞·多克托羅、卡琳·杜維 、A.S.拜厄特、J.M.庫切、馬·巴爾加斯·略薩、托·溫茨洛瓦、特朗斯特羅姆等人的作品若干。

編輯推薦

小說“呈現了一個關於美國拜金主義的高雅比喻”,“對20世紀的美國生活進行了比較理想化的回顧”。

目錄

序  謝天振
霍默與蘭利 [美國]埃·勞·多克托羅 王玉括譯
爸爸快跑 [韓國]金愛斕 薛舟、徐麗紅譯
最後一根血管 [俄]扎·普里列賓 梅真銘譯
淨土 [瑞士]彼德·施塔姆 葉露譯
一無所知 [德國]卡琳·杜維 何寧譯
詠嘆調變奏 [荷蘭]安·恩奎斯特 孫法理譯
被縛之人 [奧地利]伊爾瑟·艾興格爾 梅靜譯
化裝 [日本]結城昌治 吳鴻春譯
身體藝術 [英國]A.S.拜厄特 徐 蕾譯
現實主義 [南非]J.M.庫切 秦海花譯
退休將軍[越南]阮輝涉 白 潔譯
第五世界 [西班牙]雅維耶·謝拉 蘇 醒譯
讀書和虛構作品的讚歌--馬里奧·巴爾加斯·略薩在接受諾貝爾文學獎時的演說
[秘魯-西班牙]馬·巴爾加斯·略薩 趙德明譯
伯克利之春[立陶宛]托·溫茨洛瓦 文導微譯
南腔北調 [英國]扎迪·斯密斯 喬修峰譯
船[加拿大]阿里斯德爾·麥克萊奧德 劉克東、栗敏捷譯
特朗斯特羅姆詩選 [瑞典]托馬斯·特朗斯特羅姆 李笠、北島譯
阿達夫詩選 [以色列]西蒙·阿達夫 顧真譯
詩九首 [愛爾蘭]塞繆爾·貝克特 海 岸譯
荷蘭人 [美國]阿米里·巴拉卡 胡亞敏譯
2011年外國文學作品漢譯書目輯錄 胡夢穎
2011年我國主要期刊外國文學作品譯介篇目索引  胡夢穎
2010年11月—12月外國文學作品漢譯書目輯錄 胡夢穎
2010年11-12月我國主要期刊外國文學作品譯介篇目索引 胡夢穎
關於外國文學作品漢譯索引及書目的說明 胡夢穎
鳴謝與致歉

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們