《1949-1966:我國英美文學翻譯概論》是2015年譯林出版社出版的圖書,作者是孫致禮。
基本介紹
- 中文名:1949-1966:我國英美文學翻譯概論
- 作者:孫致禮
- 出版社:譯林出版社
- 出版時間:2015年9月
- 定價:12 元
- 開本:32 開
- ISBN:7805676224
《1949-1966:我國英美文學翻譯概論》是2015年譯林出版社出版的圖書,作者是孫致禮。
《1949-1966:我國英美文學翻譯概論》是2015年譯林出版社出版的圖書,作者是孫致禮。內容簡介孫致禮同志的這本《1949—1966:我國英美文學翻譯概論》,是我國的第一部斷代翻譯史,概括起來有這樣幾個特色:第一,材...
《1949-1966我國英美文學翻譯概論》是譯林出版社出版的圖書,作者是孫致禮 內容簡介 孫致禮 解放軍外國語學院首席教授(將軍級)、博士生導師、英語語言文學導師組組長,我國著名翻譯家及翻譯理論家,中國翻譯工作者協會理事,翻譯理論和教學研究委員會會員,全國英漢語比較研究會常務理事。已發表譯作約30部,編著國家“...
主要課程:英語精讀、英語泛讀、英語語法、英語語音、高級英語、翻譯概論、英美文學簡史、文體與修辭、高級英語視聽說、英語筆譯基礎、英語口譯基礎、商務英語翻譯、英語語言學、英語辭彙學、英語國家概況、中國歷史文化、第二外語等。工作適用範圍:畢業生可在政府涉外部門、新聞宣傳文化傳播單位、出版單位、外貿及商務機構...
翻譯學院是北京第二外國語學院為適應我國日益頻繁的對外交流合作以及經濟、文化諸行業的迅猛發展對高級翻譯人才的需求,遵循高等教育與經濟社會協調發展相適應的規律而成立的一所旨在培養高質量、多層次口筆譯翻譯人才的教學機構。翻譯學院與國際上多所知名大學有交流合作,是國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員。學院...
曲阜師範大學東方語言與翻譯學院成立於2011年7月。由原東方語言文化學院和翻譯學院合併而成。學院現為中國翻譯協會理事單位、中國認知語言學研究會常務理事單位、山東省國外語言學會副會長單位,教育部“全國外語翻譯證書考試”直屬考點。學院簡介 學院是國內同時擁有本科翻譯專業(BTI)和翻譯碩士(MTI)授予權的四十餘家...
范先明,四川大學英語語言文學專業翻譯與跨文化研究方向博士生,樂山師範學院副教授,2010-2011學年度北京大學英語系高級訪問學者。研究方向:英美文學與文化、翻譯與跨文化研究。已發表學術論文近30篇(其中核心期刊論文10篇),與人合作編撰有《WTO英文法律文本語言特點與翻譯研究》《實用英漢翻譯》《英語寫作規範》《英語...
套用文體 第八節 藝術文體 作者簡介 黃成洲,教授,女,1954年11月出生於陝西綏德,1978年畢業於西安外國語學院。現任江蘇工業學院外國語學院教授,英語專業學科帶頭人,英語語言文學研究所所長。主要研究方向為英美文學、翻譯理論與實踐。先後主持了省、校級研究課題11項,發表論文30餘篇,出版著作19部。
第一編 翻譯的基本原理 第一章 翻譯概論 第一節 翻譯的定義 第二節 翻譯的標準 第二章 翻譯的過程 第一節 理解 第二節 表達 第三節 審校 第三章 翻譯的方法 第一節 異化法 第二節 歸化法 第三節 異化、歸化並用互補 第四章 翻譯單位與語篇分析 第一節 以句為單位 第二節 語篇分析 第五章 翻譯的...
《新世紀翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《英漢翻譯技巧:譯者的金剛鑽》和《漢英翻譯技巧:譯者的金剛鑽》。作者簡介 黃成洲,教授,女,1954年11月出生於陝西綏德,1978年畢業於西安外國語學院。現任江蘇工業學院外國語學院教授,英語專業學科帶頭人,英語語言文學研究所所長。主要研究方向為英美文學、翻譯理論與...
《文學操縱與時代闡釋——英美詩歌譯介研究(1949-1966)》(復旦大學出版社,2012年)《大中國小一條龍英語人才培養模式研究》(上海外語教育出版社, 2004年)譯著 《關於英吉利國的書信》(原著:伏爾泰,外語教學與研究出版社,2015年10月)參編著作 學術論文 在《中國翻譯》、《外語教學》、《外語學刊》、《...
翻譯理論與實踐、科技英語等 英美文學名著詞語漢譯指瑕,《山東外語教學》2002年第1期。(採用語料庫方法,常用外語類核心期刊)從一例對偶句的翻譯想到的,《江蘇外語教學研究》2000年第1期。(外語類期刊)楊譯《紅樓夢》詞語翻譯推敲,《北京第二外語學院學報》1999年第2期。(外語類期刊)對世衛組織狂犬病防治...
張德文,男,1965年出生,文學博士,教授,美國加州大學伯克利分校訪問學者。人物經歷 張德文,文學博士,教授,美國加州大學伯克利分校訪問學者,長期從事英語語言文學教學與研究工作。研究方向 美國黑人文學。主要成就 主講《英美文學導論》《英美文學史及作品選讀》《翻譯概論》、《文學翻譯》等課程。出版專著2部、譯著1...
翻譯家研究、翻譯學與比較文化、計算機輔助翻譯、英美文學與文化研究 主要成就 (一)發表的主要論文 在《上海翻譯》《民族翻譯》及各大學學報等刊物上發表翻譯、文學、文化方向的學術論文58篇(其中核心期刊15篇)。主要研究論文如下:1. 近代哲學翻譯家賀麟:理論、實踐及影響,上海翻譯,2016.06 2. 外來術語翻譯中...
本專業主要開設基礎英語(英語精讀)、高級英語、高級視聽、英美概況、英美報刊選讀、英語寫作、翻譯理論與實踐、語言學概論、英美文學、英語口譯、商務英語、船海英語、第二外語、國際貿易理論與實務、國際商法、國際金融、外貿函電與談判、英語系列實踐性課程、畢業設計(論文)。本專業學生畢業後可在外事、經貿、文化、...
2.積累成長階段(4~6學期):通過設定大量專業核心課和專業選修課,在夯實學生語言功底的同時,注重對學生能力素質的綜合培養。課程主要包括:翻譯概論、英漢筆譯、漢英筆譯、科技英漢翻譯、科技漢英翻譯、計算機輔助翻譯、基礎口譯、交替傳譯、高級英語、科技英語閱讀、科技英語寫作、語言學概論、英美文學等。3.能力強化...
主幹學科:外國語言文學 相關學科:語言學、翻譯理論、教育學 主幹課程:基礎英語、中級英語、高級英語、英語口語、英語聽力、英語寫作、英美文學、英美概況、英語辭彙學、語言學概論、高級視聽說、翻譯理論與實踐、口譯等。就業方向與深造:畢業後能在教學、科研、政府機關、外事外貿、旅遊商務、中外文化交流、涉外企事業...
的安排遵循“四位一體”教學內容創新體系,共分為4章,30個小節:第1章為翻譯概論(即翻譯基本理論和知識闡述,共5節);第2章為英漢對比(即語言、文化和思維方式的對比,共3節);第3章為翻譯技巧(包括詞法與句法翻譯,共14節);第4章為文體與翻譯(包括政論、新聞、廣告、旅遊、科技、法律、計算機輔助、文學,...