作品原文
魯靈光殿賦1
魯靈光殿者,蓋景帝程姬之子恭王余之所立也2。初,恭王始都下國,好治宮室,遂因魯僖基兆而營焉3。遭漢中微,盜賊奔突,自西京未央、建章之殿皆見隳壞,而靈光巋然獨存4。意者豈非神明依憑支持,以保漢室者也5?然其規矩制度,上應星宿,亦所以永安也6。予客自南鄙,觀藝於魯,睹斯而眙曰7:“嗟乎!詩人之興,感物而作8。故奚斯頌僖,歌其路寢,而功績存乎辭,德音昭乎聲9。物以賦顯,事以頌宣,匪賦匪頌,將何述焉10?”遂作賦曰:
粵若稽古帝漢,祖宗濬哲欽明11。殷五代之純熙,紹伊唐之炎精12。荷天衢以元亨,廓宇宙而作京13。敷皇極以創業,協神道而大寧14。於是百姓昭明,九族敦序15。乃命孝孫,俾侯於魯16。錫介珪以作瑞,宅附庸而開宇17。乃立靈光之秘殿,配紫微而為輔18。承明堂於少陽,昭列顯於奎之分野19。
瞻彼靈光之為狀也。則嵯峨嶵嵬,峞巍㠥𡸖20。吁!可畏乎,其駭人也。迢嶢倜償,豐麗博敞,洞轇輵乎,其無垠也21。邈希世而特出,羌瑰譎而鴻紛22。屹山峙以紆鬱,隆崛岉乎青雲23。郁坱圠以嶒峵,崱繒綾而龍鱗24。汩磑磑以璀璨,赫燡燡而燭坤25。狀若積石之鏘鏘,又似乎帝室之威神26。崇墉岡連以嶺屬,朱闕岩岩而雙立27。高門擬於閶闔,方二軌而併入28。
於是乎乃歷夫太階,以造其堂29。俯仰顧眄,東西周章30。彤彩之飾,徒何為乎31?澔澔涆涆,流離爛漫32。皓壁暠曜以月照,丹柱歙赩而電烻33。霞駁雲蔚,若陰若陽34。瀖濩磷亂,煒煒煌煌35。隱陰夏以中處,霐寥窲以崢嶸36。鴻爌炾以爣閬,飋蕭條而清泠37。動滴瀝以成響,殷雷應其若驚38。耳嘈嘈以失聽,目矎矎而喪精39。駢密石與琅玕,齊玉璫與璧英40。
遂排金扉而北入,霄靄靄而晻曖41。旋室㛹娟以窈窕,洞房叫窱而幽邃42。西廂踟躕以閒宴,東序重深而奧秘43。屹𥉸𥌯以勿罔,屑黶翳以懿濞44。魂悚悚其驚斯,心𤟧𤟧而發悸45。
於是詳察其棟宇,觀其結構。規矩應天,上憲觜陬46。倔佹雲起,嶔崟離摟47。三間四表,八維九隅48。萬楹叢倚,磊砢相扶49。浮柱岧嵽以星懸,漂嶢嵲而枝拄50。飛梁偃蹇以虹指,揭蘧蘧而騰湊51。層櫨磥垝以岌峨,曲枅要紹而環句52。芝栭欑羅以戢孴,枝牚杈枒而斜據53。傍夭蟜以橫出,互黝糾而搏負54。下岪蔚以璀錯,上崎嶬而重注55。捷獵鱗集,支離分赴56。縱橫駱驛,各有所趣57。
爾乃懸棟結阿,天窗綺疏58。圓淵方井,反植荷蕖59。發秀吐榮,菡萏披敷60。綠房紫菂,窋咤垂珠61。雲楶藻梲,龍桷雕鏤62。飛禽走獸,因木生姿63。奔虎攫拿以梁倚,仡奮亹而軒鬐64。虬龍騰驤以蜿蟺,頷若動而躨跜65。朱鳥舒翼以峙衡,騰蛇蟉虬而繞榱66。白鹿孑蜺於欂櫨,蟠螭宛轉而承楣67。狡兔跧伏於柎側,猨狖攀椽而相追68。玄熊舑舕以齗齗,卻負載而蹲跠69。齊首目以瞪眄,徒脈脈而狋狋70。胡人遙集於上楹,儼雅跽而相對71。仡欺𤟧以雕瞲,䫜顤顟而睽睢72。狀若悲愁於危處,憯嚬蹙而含悴73。神仙嶽嶽於棟間,玉女窺窗而下視74。忽瞟眇以響像,若鬼神之仿佛75。圖畫天地,品類群生76。雜物奇怪,山神海靈77。寫載其狀,托之丹青78。千變萬化,事各繆形79。隨色象類,曲得其情80。上紀開闢,遂古之初81。五龍比翼,人皇九頭82。伏羲鱗身,女媧蛇軀83。鴻荒朴略,厥狀睢盱84。煥炳可觀,黃帝唐虞85。軒冕以庸,衣裳有殊86。下及三後,淫妃亂主87。忠臣孝子,烈士貞女88。賢愚成敗,靡不載敘89。惡以誡世,善以示後90。
於是乎連閣承宮,馳道周環91。陽榭外望,高樓飛觀92。長途升降,軒檻曼延93。漸台臨池,層曲九成94。屹然特立,的爾殊形95。高徑華蓋,仰看天庭96。飛陛揭孽,緣雲上征97。中坐垂景,頫視流星98。千門相似,萬戶如一99。岩窔洞出,逶迤詰屈100。周行數里,仰不見日101。
何宏麗之靡靡,咨用力之妙勤102!非夫通神之俊才,誰能克成乎此勛103?據坤靈之寶勢,承蒼昊天純殷104。包陰陽之變化,含元氣之煙熅105。玄醴騰湧於陰溝,甘露被宇而下臻106。朱桂黝儵於南北,蘭芝阿那於東西107。祥風翕習以颯灑,激芳香而常芬108。神靈扶其棟宇,歷千載而彌堅109。永安寧以祉福,長與大漢而久存110。實至尊之所御,保延壽而宜子孫111。苟可貴其若斯,孰亦有雲而不珍112?
亂曰113:彤彤靈宮,巋嶵穹崇,紛厖鴻兮114。崱屴嵫厘,岑崟崰嶷,駢巃嵸兮115。連拳偃蹇,侖菌踡產,傍欹傾兮116。歇欻幽藹,雲覆霮䨴,洞杳冥兮117。蔥翠紫蔚,磥硌瑰瑋,含光晷兮118。窮奇極妙,棟宇已來,未之有兮119。神之營之,瑞我漢室,永不朽兮120。
注釋譯文
詞句注釋
1.靈光殿:
漢景帝時魯恭王
劉余所建宮殿名,在魯地(今山東曲阜)。
2.恭王:魯恭王劉余,漢景帝子,母程姬。初為淮南王,後徙魯,謚“恭”。《史記·
五宗世家》載其“好治宮室苑同狗馬”。
3.下國:諸侯國,這裡指魯國。魯僖(xī)基兆:
魯僖公所建宮室的基址區域。《詩經·
魯頌·閟宮》中所敘建宮室即指此。魯僖,即春秋時的魯僖公,姬姓,名申。僖,一作“釐”。營:建。
4.中微:指西漢滅亡。奔突:橫衝直撞。西京:西漢都城長安。未央:西漢長安宮殿名,建於
漢高祖時。建章::西漢長安宮殿名,建於
漢武帝時。見:被。隳(huī):毀。巋(kuī)然:高大堅固的樣子。
5.意者:推測的情況。依憑:支撐。也:通“邪”。
6.規矩制度,上應星宿(xiù):宮殿的比例結構和天上的星宿結構相對應。星宿,指觜陬。
7.客:客居。南鄙:南方邊鄙之地,這裡指南郡。觀藝於魯:到魯國學習六藝。《
博物志》:“王子山與父師叔到泰山從鮑子真學算,到魯,賦靈光殿。”(《
後漢書·文苑傳》注引)藝,指禮、樂、射、御、書、數六藝。斯:這,指靈光殿。眙(yí):驚詫的樣子。
8.詩人:《詩經》的作者,即下文提到的奚斯。興:指詩歌創作中的觸物興感。
9.奚斯頌僖(xī),歌其路寢:《詩經·魯頌·閟宮》:“路寢孔碩,新廟奕奕,奚斯所作。”《韓詩》據此以為《詩經·魯頌·閟宮》為奚斯所作。
班固《
兩都賦序》:“皋陶歌虞,奚斯頌魯。”奚斯,春秋時魯國大夫。頌,指《詩經·魯頌·閟宮》。德音:指好的名聲。昭:昭明。聲:歌聲。
10.賦:鋪陳敘述。頌:讚美頌揚。宣:宣揚。匪:通“非”。
11.粵若:發語詞,無義。始見於《
尚書·堯典》。稽(jī)古:考古。帝漢:指漢朝。李善曰:“能順天地,考行古之道者,帝也。”濬(jùn)哲:見識深遠,聰明智慧。欽明:恭敬賢明。
12.殷:當。五代:指唐堯、虞舜、夏、商、周五個朝代。純熙:興盛。紹伊唐之炎精:古人“五德相勝”的觀點認為,王朝的更替符合五行相剋的循環過程。唐堯屬火德,漢朝亦屬火德,故云。紹,繼承。伊唐,有唐,指唐堯時代。伊,通“有”,語氣詞,無義。炎精,火德。
13.荷(hè)天衢(qú)以元亨:順應著上天的通暢大道。這裡指改朝換代。《
周易·大畜》:“何天之衢,亨。”荷,承擔。元亨,大通。廓宇宙:指平定天下。作京:建都。
14.敷(fū):頒布。皇極:最高的準則,指典章律令等。創業:指開創帝王的事業。協:和。神道:神明之道。大寧:指天下太平。
15.百姓昭明:百官各就各位,職責分明。百姓,百官。昭明,分明。九族敦序:指親族之間的親疏關係得以有條理。九族,《尚書·堯典》:“以親九族,九族既睦”,歐陽、夏侯云:“九族者,父族四,母族三,妻族二,皆據異姓有服。”敦,大。序,秩序。
16.孝孫:指魯恭王劉余,漢高祖曾孫,故云。俾(bǐ):使。侯:為諸侯。
17.錫(cì):通“賜”。介圭:大圭,用作分封諸侯的憑據,為諸侯所有。瑞:信。宅:居。附庸:附庸國,這裡指諸侯國魯國。開宇:開拓疆域。
18.秘殿:神殿,這裡指靈光殿。配:比照。紫微:紫微宮,星宿名,古人以為是天帝所居之處。輔:藩衛。
19.承:繼承。明堂:古代天子舉行重要活動的場所。少陽:東方,指魯國。昭列:通“照爛”,光明燦爛的樣子,一作“昭列顯”。奎(kuí):二十八宿之一,分野在魯地。古人認為天上每一星宿都有地上相應的州郡,此之謂分野。
20.嵯峨、嶵嵬(zuì wéi)、峞巍(wéi wēi):都是高峻的樣子。嶵,通“崔”。㠥𡸖(lěi kuài):通“磊塊”,山石高低不平的樣子。
21.迢嶢(yáo):高的樣子。倜儻:特異。豐麗:富麗。博敞:闊敞。洞:空的樣子。轇輵(jiāo gé):廣大的樣子。無垠:無邊。
22.邈(miǎo):久遠的樣子。稀世:世間少有。特出:獨出。羌(qiāng):楚國方言中的語氣詞。鴻紛:雜亂的樣子。
23.屹(yì):山立的樣子。山峙(zhì):如山一樣聳峙。紆鬱:山勢起伏的樣子。隆:隆起。崛岉(jué wù):高的樣子。
24.郁:眾多的樣子。坱圠(yǎng yà):不齊的樣子。嶒峵(céng róng):深空的樣子。崱(zè):山勢連綿起伏的樣子。繒綾:不平的樣子。
25.汩(yù):乾淨的樣子。磑(wéi)磑:堆積的樣子。璀璨:裝飾繁盛樣子。赫:明亮。燡(yì)燡:明亮。燭:照。坤:大地。
26.積石:山名。鏘(qiāng)鏘:莊嚴的樣子,一作“嶈嶈”。帝室:天帝的宮室。威神:威嚴神聖。
27.崇墉(yōng):高牆。岡連、嶺屬:如群山連綿。闕(què):通“缺”。宮殿大門外左右的建築,中有道,如牆有缺,故云。
28.閶闔(chāng hé):天門,這裡指宮殿大門。方:並。二軌:可並行兩車。軌,車道。
29.歷:通過。太階:高大的台階。造:至。堂:古代宮室,前堂後室。
30.俯仰顧眄(miǎn):上下觀看。顧眄,觀看。顧,回頭;眄,斜視。東西:東西南北的省文。周章:瀏覽。
31.彤彩:紅顏色。徒:乃。何為:何如。閶闔
32.澔(hào)澔涆(hàn)涆:色彩輝映的樣子。流離:分散的樣子,又寫作“陸離”。爛漫:散亂的樣子。
33.皓壁:白牆。暠(hào)曜:白光。月照:有如月亮照耀。歙赩(xī xì):紅色。電烻(yàn):如電光閃爍。烻,光亮的樣子。
34.霞駁雲蔚:如雲霞一般斑斕絢麗。若陰若陽:或暗或明。
35.瀖濩(huò hù):變化迅疾的樣子。磷(lín)亂:光影散亂不定的樣子。煒(wěi)煒煌(huáng)煌:明亮輝煌。
36.隱:藏。陰夏:宮殿中北向之室。霐(hóng)、寥窲(liáo cháo)、崢嶸:都是幽深的樣子。
37.鴻:宏大。爌炾(kuàng huǎng)、爣閬(tǎng láng):都是寬敞明亮的樣子。飋(sè):秋風。蕭條、清泠(líng):都是清涼的樣子。
38.動滴瀝(lì)以成響,殷雷應其若驚:屋檐滴水也能造成巨大聲響。滴瀝,水滴下注。響,回聲。殷,雷聲。應,回響。
39.嘈(cáo)嘈:嘈雜聲。失聽:失去聽力。矎(xuān):不能正視的樣子。喪精:失去精光。
40.駢(pián):並。密石:古代天子宮殿裝飾中用的一種石材。《國語·晉語八》:“天子之室,加密石焉。”琅玕(láng gān):美石名。齊:並列。璫(dāng):瓦當。璧英:一作“璧瑛”,即“瑛璧”,倒裝以叶韻。瑛,玉之美者。璧,通“甓”,磚。
41.排:推。金扉(fēi):金飾的門。北人:由北而入。霄靄靄而晻曖(ǎn ài):形容殿內昏暗。霄,雲。靄靄,雲霧的樣子。晻暖,遮蔽的樣子。
42.旋室:曲折的宮室。《淮南子·地形訓》:“傾宮、旋室,在崑崙閶闔中。”㛹(pián)娟、窈窕:本意都是女子姿態綽約的樣子,這裡比喻宮室的深幽曲折。洞房:寬敞的內室。叫窱(yǎo tiǎo):幽深的樣子。叫,通“䆗”。幽邃:幽深的樣子。
43.西廂:正堂西邊的房子。踟躕(chí chú):侷促、窄小的樣子。閒宴:休息。晏,通“安”。東序:即東廂。重深:深而又深。奧秘:深奧隱秘。
44.屹:高第一張。𥉸𥌯(kēng méng)、勿罔:都是視不分明的樣子。𥉸𥌯,一作“鏗瞑”。勿罔:通“忽恍”。屑:微小的樣子。黶翳(yǎn yì):隱蔽的樣子。懿濞(yì bì):無影無形的樣子。
45.悚(sǒng)悚:驚訝的樣子。斯:這。𤟧(xǐ)𤟧:同“葸葸”,不安的樣子。悸(jì):心動。
46.應天:上合天象。憲:效法。觜陬(zī zōu):“陬觜”的倒文,觜星的位置。觜,二十八宿之一,屬西方。
47.倔佹(guǐ)雲起:屋頂如雲之千狀萬態。倔佹,通“譎詭”,奇異的樣子。嶔崟(qīn yín):堆壘的樣子。離摟:眾木依倚的樣子。
48.三間:每三間為一室。古代建築以四立柱之間的區域為一間,則三間即是八立柱之間的區域。四表:四面牆。八維:八方。九隅(yú):八方加正中。
49.楹:柱。叢倚:聚集依靠。磊砢(luǒ):巨大的樹枝。砢,通“柯”。相扶:相互扶持。
50.浮柱:樑上短柱。岧嵽(tiáo dì):通“迢遞”,高遠。星懸:像群星懸掛在天空。漂:懸浮的樣子。嶢嵲(yáo niè):高而欲墜的樣子。枝拄(zhǔ):支撐。
51.飛梁:橫在空中的屋樑。偃蹇(yǎn jiǎn):出眾的樣子。虹指:如虹霓有所指。揭:舉起。蘧(qú)蘧:眾物攢集的樣子。騰湊:飛聚。
52.層:高。櫨(lú):櫨斗,指樑柱交接處的方木。磥垝(lěi wéi):即“磊嵬”。岌(jí)峨:堆壘欲墜的樣子。曲枅(jī):屈曲的拱木。枅,拱木,從盧斗上橫過的弓形肘木。要紹、環句:屈曲的樣子。
53.芝栭(ér):繪有靈芝圖案的枋木。栭,兩柱間相連的木料,截面為方形,故又曰“枋”。攢(zǎn)羅:集中羅列。戢孴(jí nǐ):眾多的樣子。枝牚(chēng):斜撐支柱。杈枒(chā yá):斜柱的樣子。
54.夭蟜(jiǎo):通“夭矯”,伸舒的樣子。橫出:旁出。黝(yǒu)糾:糾結的樣子。搏負:相互搏鬥背負,形容依倚的樣子。
55.岪(fú)蔚:相互遮蔽,形容繁盛。岪,“茀”字形訛。茀,遮蔽。璀錯:璀璨,光彩奪目的樣子。崎嶬(yí):高而不安的樣子。重註:重重相連。
56.捷獵:排比的樣子。鱗集:密集如魚鱗。支離分赴:椽木分別伸向不同的方向。支離,分散的樣子。
57.縱橫駱驛(yì),各有所趣:或交錯或相連,各有所往的方向。
58.爾乃:於是。懸棟結阿(ē):懸棟連線起四阿。懸棟,指短柱或櫨斗上的重梁。四阿,古代屋頂建築的一種形式,由四個下垂斜面、一條正脊和四條斜脊構成,屋角和屋檐翹起,四個斜面成曲形,故曰“四阿”。阿,曲。天窗:指棟樑之問交錯而形成的框格。綺(qǐ)疏:華美空疏的樣子。
59.圓淵方井:指屋頂藻井。反植荷蕖(qú):描繪荷蕖於屋頂,自下仰視,有如反植。荷蕖,即荷花。
60.秀、榮:都指花。菡萏(hàn dàn):荷花苞蕾。《詩經·
鄭風·山有扶蘇》箋:“未開曰菡萏,已開曰芙蕖。”披敷(fū):散布的樣子。
61.房:蓮房。菂(dì):蓮子。窋咤(zhú zhà)垂珠:蓮子從蓮房深處露出好像欲墜的珠子。窋咤,物在穴中的樣子。
62.雲楶(jié)藻梲(zhuō):繪有雲形的櫨斗。楶,櫨斗。藻梲,繪有水草圖案的短柱。梲,樑上短柱。龍桷(jué)雕鏤:椽木上刻鏤有各種各樣的龍紋。桷,截面為方形的木椽。
63.飛禽走獸,因木生姿:言棟樑上的飛禽走獸圖案根據所在木材的不同而生出各種相應的姿態。
64.攫(jué)拿:捕捉獵物。梁倚:依倚。仡(yì):舉起。亹(xìn):動。軒鬐(qí):揚起鬣毛。
65.騰驤(xiāng):舉頭。蜿蟺(wān dàn):屈曲的樣子。頷(hàn)若:搖頭的樣子。若,通“然”。躨跜(kuí ní):虬龍蠕動的樣子。
66.朱鳥:南方神鳥名。舒翼:展翅。峙(zhì):立。衡:門上衡木。騰蛇:龍的一種。《
韓非子·難勢》:“騰蛇游霧”。蟉虬(liào qiú):纏繞的樣子。榱(cuī):椽。
67.孑蜺(jié ní):伸頭的樣子。欂櫨(dòu gǒng):櫨斗。蟠螭(pán chī):盤曲的螭。螭,傳說中似龍的一種動物。宛轉:委曲的樣子。承楣(méi):在楣梁之下。楣,即二梁。
68.狡兔:機敏的兔子。跧(quán)伏:蜷伏。柎:櫨斗上的橫樑。猨狖(yuán yòu):指猴子。狖,黑色長尾猴。
69.玄熊:黑熊。舑舕(tān tàn):伸舌的樣子。齗(yín)齗:露齒的樣子。卻:退。負載:在棟樑的下方。蹲跠(yí):蹲。
70.齊首目:樑柱間的所有飛禽走獸都抬頭舉目。瞪眄(miǎn):瞪大眼睛。脈(mò)脈、狋(yí)狋:都是相視的樣子。
71.遙集:指在高高的樑上。上楹:楹的上方。楹,廳堂前的立柱。儼雅:恭敬的樣子。跽(jì):長跪。
72.仡(yì):抬,舉。欺𤟧(sāi):通“䫏顋”,面頰醜陋。𤟧,俗體作“腮”。雕瞲(xuè):如雕之視。瞲,驚視的樣子。䫜(āo)、顤(yáo)、顟(liào):都是形容胡人高鼻深目。睽睢(kuí suī):張眼的樣子。
73.狀若悲愁:面目奇異有如悲愁樣子。危處:高處。憯(cǎn):通“慘”,傷痛。嚬蹙(pín cù):皺額蹙眉,形容胡人高額高眉骨。悴(cuì):憂。
74.嶽嶽:站立的樣子。玉女:指神女。窺窗:從天窗下視,形容玉女所在之高。
75.忽:恍惚。瞟眇(piǎo miǎo):看不清楚的樣子。響像:聲響影跡,都是指不定難以捉摸的事物。仿佛:似是而非。
76.品類:眾類。
77.奇怪:奇異之物。
78.丹青:指繪畫。
79.繆(móu)形:形狀各異。
80.隨色象類:以不同顏色摹繪物類。曲得其情:符合事物的變化得其真實情狀。
81.紀:聯繫。開闢:指開天闢地之時。遂古:遠古。
82.五龍比翼:李善引《春秋曆命序》曰:“皇伯、皇仲、皇叔、皇季、皇少五姓,同期俱駕龍,周密與神通,號曰五龍。”五臣注呂向曰:“上古有五龍,兄弟有五人也。黃伯、黃仲、黃叔、皇季、黃少,並有羽翼,分理九州也。”人皇九頭:司馬貞《補史記·三皇本紀》曰:“人皇九頭,乘雲車,駕六羽,出谷口,兄弟九人,分掌九州,各立城邑,凡一百五十世,合四萬五千六百年。”一說人皇為三皇(天皇、人皇、地皇)之一。
83.伏羲鱗身,女媧蛇軀:李善引《玄中記》曰:“伏羲龍首,女媧蛇軀。”伏羲、女媧,古代神話傳說人物。一說伏羲、女媧、神農為三皇。一說伏羲、女媧為夫婦。盧仝《與馬異結交詩》:“女媧本是伏羲婦。”
84.鴻荒:形容遠古蒙昧的狀態。朴略:記載質樸簡略。厥狀睢盱(huī xū):見其狀而不知其事。厥,其。睢盱,張目而視。
85.煥炳:清楚明顯。黃帝唐虞:指黃帝、唐堯、虞舜,與顓頊、帝嚳並稱為“五帝”。
86.軒冕(miǎn)以庸:天子據不同等級以車服賞賜諸侯。《
尚書·舜典》:“車服以庸。”軒冕,車服。庸,通“用”。衣裳有殊:以衣裳的不同來區別等級親疏。《周易·繫辭傳》:“黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治,蓋取諸乾坤。”
87.三後:指夏商周三代。淫妃:指夏之妹喜、商之妲己、周之褒姒。亂主:亂國之人主,指夏桀、商紂王、周幽王等。
88.烈士:指輕身重義之士。貞女:貞節女子。
89.賢:指上文說到的聖帝、明王、烈士、貞女。愚:指上文說到的淫妃、亂主。成敗:功成名就和身敗名裂。靡:無。載敘:記載敘述。
90.誡世:警戒世人。示後:昭示後代。
91.閣:樓。承:承接。馳道:指帝王行車馬的道路。
92.陽:高。榭(xiè):建在台上的敞屋。飛觀:高觀。觀,即闕。
93.長途:指陛道。升降:沿地勢上下。軒檻(jiàn):指道邊護欄。曼延:不絕的樣子。
94.漸台:台名。《漢書·郊祀志》載漢武帝在建章宮北“治大池,漸台高二十餘丈,名曰泰液,池中有蓬萊、方丈、瀛州、壺梁,象海中神山、龜、魚之屬”。顏師古註:“漸,浸也。台在池中,為水所浸,故曰‘漸台’。”層曲九成:李善注曰:“言重高九層也。”《呂氏春秋·音初》:“為之九成之台有二佚女,為之九成之台,飲食必以鼓。”
95.屹(yì)然:站立的樣子。特立:獨立。的(dì)爾:分明的樣子。殊形:形狀與眾不同。
96.徑:達到。華蓋:星官名,屬紫微垣。天庭:即紫微垣,相傳為天帝所居之處。
97.飛陛:通往高處的陛道。陛,指陛道,有台階的道路。揭孽(niè):連線不斷的樣子。緣雲上征:行陛道如乘雲而上。
98.中坐:坐中。垂:當作“乘”。李善註:“自中坐而乘日景也。”景:日光。
99.千門相似,萬戶如一:據《漢書·郊祀志》,漢武帝“作建章宮,度為千門萬戶”。
100.岩窔(yào):幽深的樣子。窔,一作“突”,誤。洞出:穿出。逶迤(wēi yí):長的樣子。詰(jié)屈:曲折的樣子。
101.周行:遍行。
102.宏麗:壯麗。靡靡:美盛的樣子。咨:嗟,嘆詞。妙勤:作工之妙,用力之勤。
103.通神之俊才:本領和神明相通的傑出人才。克:能。勛:功績。
104.坤靈:地神。寶勢:珍貴的地勢。承蒼昊(hào)之純殷:得天之獨厚。蒼昊,春為蒼天,夏為昊天,這裡泛指天。純殷:專富。
105.元氣:化生萬物的原始之氣。煙熅(yūn):通作“氤氳”,元氣鴻蒙浩蕩的樣子。
106.玄醴(lǐ):指深泉,與“甘露”都是統治者德合天地之意。《春秋元命苞》:“天樞得則醴泉出。”《孝經援神契》:“德至大則甘露降。”騰湧:泉水流出的樣子。陰溝:指泉眼。被宇:覆蓋屋頂。臻(zhēn):至。
107.朱桂:丹桂。黝儵(yǒu shū):茂盛的樣子。南北:和下文“東西”互文,均指東西南北。蘭芝:即蘭芷,香草名。阿那(ē nuó):通“婀娜”,隨風搖曳的樣子。朱桂、蘭芝都是指祥瑞之物。
108.祥風:和風,指南風。翕(xī)習:風來的樣子。颯(sà)灑:風吹草木之聲。
109.彌堅:愈益堅固。
110.祉(zhǐ)福:留福。祉,《說文解字》:“福也。”段玉裁註:“祉之言止也,福所止不移也。”
111.至尊:指君主。御:使用居住,古代凡君主使用都稱為御。保延壽:保長壽。宜子孫:適宜於子孫後代延綿不絕。《詩經·
周南·螽斯》:“宜爾子孫,振振兮。”
112.若斯:如此。云:語助詞,無義。珍:重視。
113.亂:亂辭,楚歌中特有的形式,放在樂章之後以起總理全篇的作用。
114.彤彤:紅色。靈宮:指靈光殿。巋嶵(kuī zuì)、穹崇:高的樣子。紛:眾多的樣子。厖(máng)鴻:元氣未分的樣子。
115.崱屴(zè lì):高聳的樣子。嵫(zī)厘:險峻的樣子。岑崟(cén yín):形容山銳而高。崰嶷(zī yí):不齊的樣子。駢(pián):並立。巃嵸(lóng zōng):聚集的樣子。
116.連拳:屈曲連線的樣子。偃蹇(yǎn jiǎn):高出的樣子。侖菌:山連的樣子。菌,疑當是“𡹤”之訛。踡(quán)產:通“蹇產”,山勢曲折的樣子。傍欹(qī)傾:樓閣宮室相互依傍傾側。
117.歇欻(xū):幽深的樣子。幽藹:陰暗的樣子。霮䨴(dàn duì):陰雲密布的樣子,比喻幽深。洞:闊大。杳(yǎo)冥:深遠的樣子。
118.蔥翠紫蔚:形容殿堂彩繪絢爛。磥硌(lěi gè):通“磊硌”,雜錯的樣子。硌,一作“碨”。瑰瑋(wěi):珍奇之物。光晷(guǐ):日光。
119.窮奇極妙:搜羅全部的奇珍異寶,用盡人類的所有巧妙技藝。
120.神之營之:此殿之美猶如神靈所營造。瑞我漢室:給我漢王室帶來吉祥。
白話譯文
魯靈光殿,是漢景帝和程姬所生的兒子魯恭王劉余建築的。當初,魯恭王在曲阜開始建設都城的時候,非常喜歡建造宮室,於是就在春秋時魯僖公所建造的宗廟、宮殿的基地上營造了這座靈光殿。漢朝中期,遇到王莽篡政,朝政衰微,盜賊四起竄犯,自西京長安未央宮、建章宮以下的所有宮殿全被毀掉了,而靈光殿卻巋然獨存下來。我猜想,這難道不是神明有意庇護和保持漢王朝的正統嗎?然而靈光殿的規模法式、體制標準,是與天上室宿和壁宿的格局相適應的,這也是它所以得以長期安全的原因吧。我從僻遠的南郡宜城來,到魯國觀賞六藝,看到了靈光殿而非常驚異。於是感嘆地說:“啊!詩人的興致,是因為感受到了客觀事物而產生的。所以魯國大夫奚斯作了《魯頌·閟宮》來頌揚魯僖公,歌頌他所建築的宮殿,於是如今魯僖公的功跡存於詩句之中,美德顯示子樂聲之內。物,借賦文來顯示;事,靠頌文來宣揚。無賦無頌,又怎么能敘事寫物呢?”於是,我就寫了這篇賦:
考究一下漢帝國,高祖、文帝都是極為睿智聖明的。他們發揚光大了唐堯、虞舜、夏、商、周五代的盛德,繼承了唐堯“以火德王天下”的業跡。承受天道,萬事亨通,統一天下,興建京城。建置各種典章制度以創建大業,順應天道而天下太平。於是,百官明禮儀、守職分,九族有次第而相親近。在此情況下,便命令他們最好的孫子劉余到魯國去做諸侯,賞賜給他大圭作為信符,讓他在魯地開拓漢室的基業。魯恭王在魯地建築了靈光神殿,使此殿遙配帝宮而作為遠方的輔佐。在東方,它上承天上的心宿,光彩閃爍,聳立在奎、婁二宿的分野上。
仰觀那靈光殿的形狀,實在高峻、雄偉面奇險。啊!它高險得可怕,令人驚駭。它高險卓異,博大、寬闊而壯麗,幽深曠遠,沒有邊際。高遠渺茫,世上少有;奇異非凡,錯雜多姿。像高山那樣雄峙而崎嶇綿延,像險峰那樣突起而直插青天。幽深朦朧而又空闊,參差錯落猶如龍鱗。它光潔明亮,彩色燦爛;它紅光閃閃,照耀大地。像積石山那樣高大雄偉,像天宮那樣威嚴神奇。高大的圍牆,猶如蔓延的山岡那樣接連不斷,紅色的闕樓,高高地聳立。高大的殿門好像天門,兩車並行,都可進入到裡面。
於是,經過那殿前的台階,我來到宮殿的正堂。上下察看,來回瀏覽,那紅色的繪飾,又單單是為什麼呢?光彩煥發,繁盛鮮艷。白壁上光彩閃動,如同月光照耀;紅柱上火光熾盛,又如閃電一般。像彩霞一樣紛繁,像雲朵一樣盛多,時明時暗,光彩變幻,色彩繁麗,光華閃爍,燦爛輝煌。我走進正堂北面的殿室,暫時呆在裡面,那幽深的境地,更使人感到氣象森嚴。室內寬大明亮,只覺得有些淒冷、蕭瑟和清涼。室外屋檐上的滴水丁丁作響,室內的迴響又像雷鳴一樣讓人震驚。雜亂的聲音使人失去聽覺,繚亂的色彩又使人喪失視力。牆壁上拼砌著許多許多紋理細密的石塊和玉石,椽頭也用美玉嵌鑲著。
於是,我推開金光閃閃的大門向北走去。走進那幽深的正殿,突然感到暮靄沉沉,一片昏暗。曲室迂迴而幽遠,內室深長而暗淡。西廂相連而安閒,東廂幽深而隱密。特出的建築,讓人昏花繚亂、心神恍惚;細小的設定,使人昏蒙不清、倍感寂靜。對此情景,實在令人魂魄恐懼,肉跳心驚。
於是,我就詳盡地考察屋樑和房檐,觀看它的構架和布局。規模法式、體制標準上應天上的星宿,正仿效著室、壁二宿的格局。梁、檁、椽、柱縱橫交結,上下支撐,高險奇異,猶如彩雲騰飛,變幻不定。正殿分為左中右三間,四面聳立著牆壁,室內有八個方位,加上正中,可分九個區域。千萬根房柱稠密地攢聚起來,又高又大,相互依靠又相互扶持。梁間的短柱,參差而高遠,好像懸掛在天空的繁星;浮在半空,危險不安而又相互支撐。架空的房梁,高懸的曲拱,好像彩虹橫貫天空。它們高高地負戴著的殿頂,好像騰空地湊集聚攏。層層疊起的斗拱,參差錯落而又高險,那些園形的斗拱,彎彎曲曲而又相互勾連。畫有靈芝圖案的小斗拱,排列得密密麻麻,上下樑之間的種種斜柱,狼牙交錯而又相互旁頂側支。它們奇特地相互依靠,伸向四面;它們互相交錯而又神異地共同支撐著殿頂。下樑周圍奇特繁盛,上樑周圍高險巍峨。櫛次鱗比,各向不同的方向伸延;縱橫交錯,接連不斷,又好像各有各的去向。
高懸的檁條交結著房檐,天窗上刻鏤著優美的花紋,天花板上繪飾著各種圖案,圓的有“淵”,方的有“井”,一棵棵荷花,好像倒栽在棚頂。它吐著蕊、開著花,花瓣向四面噴吐。綠色的蓮房,紫色的蓮子,串串下垂,就像一串串珍珠。斗拱上繪有雲朵,短柱上飾著水藻,木椽上也雕刻著蛟龍。各種各樣的飛禽走獸,依憑著不同的木形,展示出各種不同的姿態。賓士著的猛虎互相搏鬥,而又糾結一起,個個昂首奮力,項頸後豎起了長毛。飛騰著的虬龍,身體盤曲而起伏,它的下巴也像在上下擺動。朱鳥展翅站在檁木上,騰蛇曲身纏繞在椽木上。白鹿在斗拱上伸頭引頸,盤龍蜷曲著身軀纏繞著橫樑,狡兔匍匐在欄桿的下側,猿猴攀援著房椽而相互追逐。黑熊吐舌裂齒地怒吼,背負著梁椽而蹲踞。許多黑熊聚集在一起,你看我,我看你,怒目相視。大廳柱子上頭聚結了很多胡人,他們雙膝長跪而又面面相對,表情也都端莊嚴肅。伸出大腦袋,像鹰鵰一樣眈眈相視,大腦袋、深眼窩,瞪大著眼睛。他們的神態,好像是住在高處多悲愁,又好像愁眉苦臉,滿懷憂愁。神仙高站在椽檁間,玉女窺窗往下看。迷離恍惚,這些神仙玉女,讓人感到就像真的一般。整個繪畫,描繪了天地,描繪了世間種種植物和生靈,奇特怪異的事物,山中的神仙和海中的神靈。繪形繪色,都寄托在畫面之中,千變萬化,各不相同。根據它們不同的形貌去描摹它們的不同特徵,曲折盡意,力求傳示出它們的真實情態。從遠古時代的開天闢地,到人類社會的開端,諸如人面龍身的五龍兄弟各駕一龍而齊飛,九個腦袋的人皇,人首龍身的伏羲、人首蛇身的女媧等等。遠古混沌蒙昧的時代,人們純厚質樸,他們的形象也非常粗獷憨直。光彩可觀的是黃帝、唐堯和虞舜,乘車戴冕,衣裳也有了等級。下及夏商周三代,如妹喜、妲己、褒姒那樣的淫妃,夏桀,殷紂王、周幽王那樣的亂主,比干那樣的忠臣,申生那樣的孝子,荊軻那樣的烈士,季姜那樣的貞女,這些賢人和愚人、功成名就和身敗名裂,無不描繪了出來。惡的可以警誡當世,好的也可以垂範於將來。
宮殿之上的閣道,可行車馬,圍繞著整個宮殿。從高大寬敞的台榭上外望,可以看到整個宮殿中的高樓飛觀。長長的閣道,上下起伏,兩側的欄桿,漫長而連綿。漸台高聳於池中,縈繞回曲有九層;屹然獨立,與一般絕不相同。它高出雲霄,仰視可見天宮,高峻的台階,猶如在天空中飛騰,緣它而登,可以直上天庭。坐在漸台上觀日,陽光竟然下垂;俯首下視,群星就在面前流動。靈光殿的千門萬戶,個個優美可觀。幽深通達,曲折蔓延,環行數里,仰不見天日。
多么壯麗美好啊!施工又多么精巧!不是通神的俊才,誰能有這樣的創造?靈光殿占據了美好的地勢,承受著上天的盛德,容納著大自然的變化,包含著天地間的元氣。幽暗的溝澗,奔流出甘美的泉水。房檐上,適時有甘露往下流。祥瑞的朱草和桂木、珍貴的蘭草和靈芝,柔美地布滿東西南北;和風颯颯吹拂,送來了陣陣的馨香。神靈庇護著寶殿,經歷了千載而更加堅固。永遠安寧而得到了福祉,它將與大漢王朝共榮長存。實為大漢皇帝所用,能使皇上延年益壽、子孫安寧。如果它的可貴真能如此,又有誰說它不值得珍重?
末章:靈光寶殿紅彤彤,雄偉高祟,氣象萬千,無限恢宏。高大險峻,陡峭參差,羅列密集。巍然奇特,屈曲驚險,相互傾靠。昏暗幽深,雲霧籠罩,深遠渺茫。青紫相間,文彩繁盛,參差錯落,綺麗珍奇,飽含著光華。窮盡奇妙,壯麗無比,所有宮殿,未能如此。崇敬它,保衛它,降福給我們大漢王朝,使我漢室永遠繁榮昌盛。
創作背景
此賦具體創作時間不詳。魯靈光殿是漢景帝之子魯恭王劉余所建,經漢末戰火,西漢時期的宮殿大多遭到毀壞,而此殿歷時二百多年,“巋然獨存”。作者“觀藝於魯”,親睹靈光殿,以為“神明依憑支持,以保漢室”,於是創作此賦。
作品鑑賞
文學賞析
此賦的序文極為簡明地交待了作者創作此賦的緣由。作者首先介紹了魯國靈光殿建築的起始,說它是漢景帝的兒子、魯恭王劉余“始都下國,好治宮室,遂因魯僖基兆而營焉。”其中特彆強調指出:“遭漢中微,盜賊奔突,自西京未央、建章之殿皆見隳壞,而靈光巋然獨存”。這座閱歷了近三百年而未遭到破壞的寶殿,使作者看到後“眙”而“嗟嘆”,認為是“神明依憑支持,以保漢室”的表現,因而“感物而作”,意欲通過對靈光殿的描繪讚美進而頌揚大漢王朝。事實上,作者雖在賦中說了不少歌頌漢室皇王的好話,並在“亂辭”中祝頌“瑞我漢室,永不朽兮”等等,但此賦真正留下來的,卻是這座宮殿構建的雄偉和精巧,使讀者仿佛進入了一座五彩繽紛、琳琅滿目的藝術宮殿中,看到了中國古代勞動人民高超的藝術創造。從歷史文獻的角度上來說,此賦留下了一份研究中國古代建築藝術很有價值的珍貴史料。
此賦正文共由九個自然段落組成,按其描述的內容,可以分為六個部分。
第一個自然段是此賦的第一部分。這一部分歌頌了西漢王朝漢高祖、漢文帝的盛德,追述了魯恭王當初受封及建造靈光殿的情景,為後文正面鋪寫靈光殿的雄偉、壯麗、博大造下鋪墊。賦文指出,漢初“廓宇宙而作京。敷皇極以創業,協神道而大寧。”是。殷五代”、“紹伊唐”、“荷天衢”的偉大創舉,而魯恭王建造靈光殿,也正是“配紫微而為輔”的可貴行為,所以,這座寶殿能夠標誌漢室政德的興衰,是漢王朝祚命休戚的象徵。
第二個自然段是此賦的第二部分。這一部分從“瞻彼靈光之為狀也”入筆,先從外觀上綜述靈光殿的高峻、博大、卓異、奇險和壯麗。說它“嵯峨嶵嵬,峞巍㠥𡸖”,高峻得“”可畏”而“駭人”,說它“迢嶢倜償,豐麗博敞”,卓異、博大、深遠得無邊無際,是“邈希世而特出”的宮殿建築。作者用了極為豐富的形容詞來表現它、描繪它,塑造了一個極為完整而鮮明的立體形象,使讀者對這所宮殿外形有了一個概括而形象的認識。
第三自然段至第六自然段是此賦的第三部分,也是本賦的精華所在。粗略讀來,作者所描繪的宮殿建築,宏偉、華貴而神秘,使人感到眼花練亂,美不勝收,看似聲點雜亂,實則是作者如一位高明的導遊一樣在一層深一層地引導讀者去觀覽宮殿內部的種種結構、構造和設施。第三自然段開始“於是乎乃歷夫太階”之後,是先看宮殿的前殿大廳。這裡,光彩煥發,鮮艷繁盛,像月光、像彩霞,像雲朵,如入神境。接著,“隱陰夏以中處。,又把讀者引入大廳之後的殿室。這裡幽深、森嚴,又是另一番勝境。第四自然段“遂排金扉而北入”,引著讀者繼續向北走去,到靈光寶殿的正殿中去遊覽。這裡殿室結構宏偉、巧妙,游不勝游。有旋室、有洞房、有西廂、有東序,都是那么迂迴幽遠,令人心神恍惚,震驚而恐懼。第五自然段“於是詳察其棟宇,觀其結構”以後,是指導讀者專門去看宮殿具體的建築結構,從總體形象,到具體方位,千柱一梁、一檁一椽、一方木、一斗拱,都讓讀者具體知看,讓人眼花繚亂,不可名狀。第六自然段又專門引導讀者去看殿室內的各種雕刻和繪畫,而且是從各個不同方位、不同的角度上去進行透視的。花瓣四散的荷花,像串串珍珠般的蓮房,雲朵、水藻、蛟龍,各種各樣的飛禽走獸、神仙胡人、歷史人物、善惡故事等等,應有盡有,美不勝舉。這一部分,作者以如椽的大筆,極盡其鋪張描繪之能事,把這座藝術之宮表述得五彩繽紛,琳琅滿目。既有大刀闊斧的輪廓勾勒,又有精雕細刻的細節描述,有工筆的線條,也有水彩的濃潑。棟樑檁椽,各具形勢,飛禽走獸,千態百姿。花草吐秀,人物呈貌,各曲其情,栩栩如生。從登堂入室到各個方位、各個部分的近觀遠看,作者都是從整體到部分、又從部分到整體地向讀者描述,既井井有條,又細緻入微。
第七自然段是此賦的第四部分。作者的筆意,猶嫌不盡,又把讀者從宮內引導到宮外,去觀看以漸台為中心的周圍建築。宮殿之上的閣道,寬敞高大的台榭,聳立於池中的漸台,都使讀者擴大了視野,進而詳察整個宮殿的形勢。它是第二部分所寫內容的引伸和補充,兩者在文意上也是遙遙互映的。
第八自然段是此賦的第五部分。作者對整個建築的設計、施工、結構發出了高度的讚嘆,說它“非夫通神之俊才,誰能克成乎此勛?”說它“據坤靈之寶勢,承蒼昊天純殷。包陰陽之變化,含元氣之煙熅”因此,他能“歷千載而彌堅”,“長與大漢而久存”。這又回映了序文。
亂辭是此賦的第六部分,這一部分是一篇精美的讚頌性的騷體文。讚美靈光殿雄奇瑰麗,頌揚它永存不朽。其中,“棟宇已來,未之有兮。神之營之,瑞我漢室,永不朽兮”是此賦的總讚頌,也是此賦的總主題。
全賦既有兩漢事類大賦鋪張揚厲、雕鑿誇飾、踵事增華、堆砌辭藻等方面的共同特點,又有自身鋪敘條理、描繪精細、氣勢雄健、結構完整的特徵。特別的是,作者似乎把整個靈光殿的內內外外刻印在腦海里而形諸筆端,在具體表述和描繪靈光殿時,既能層層深入,有條不紊,從整體把握上去表述它,又能重點突出,形象逼真,從具體表現上去描繪它,從不同的方位、不同的部分、不同的角度上著筆,遠近表述,上下描繪,使所表現的內容顯得分外千變萬化、絢爛多姿。
在藝術上,此賦有以下三大特點。
其一是象徵手法的使用。此前,大量的寫景賦都比較注意對事物的客觀描寫,甚至是對名詞、狀物詞的羅列,作者的思想情感往往是用另外的論說表達出來的。而此賦則在描寫靈光殿的同時,給這座宏大的建築賦予了特有的精神內涵。在序文中,作者敘說寫賦動機時著重說了兩點:一是“神明依憑支持,以保漢室也”;二是說“其規矩制度,上應星宿”,告訴讀者要通過靈光殿表現漢王朝的長久永安既是由於得到上天的扶持,也由於王朝的政治典章都符合天道要求,即靈光殿就是漢王朝的象徵。靈光殿本不是漢王室的宮殿,而是漢諸侯魯恭王為自己建的宮殿,從傳統觀念看,這是有一些越禮的行為。所以,一開篇作者就寫了靈光殿的歷史,說明建殿者和漢王朝的關係,認為此殿的建立和漢王朝的統治是一脈相承的。接著對靈光殿的描寫主要突出其雄偉壯麗,通過宮室的描寫來體現王朝的威嚴。實際上,作者用“積石”、“帝室”等作比喻,已經起到了這一作用。賦的後部寫到“玄醴”、“甘露”、“朱桂”、“蘭芝”等來體現漢王朝的祥瑞徵兆,並明確地指出“神靈扶其棟宇,歷千載而彌堅,永安寧而祉福,長興大漢而久存”,突出了借宮室描寫而歌頌漢王朝的主題。
其二是開闢了“移步換形”的描寫結構。寫景大賦的成熟當從司馬相如的《子虛賦》、《上林賦》開始,創造“其東則……其西則……其南則……其北則……”這樣的結構模式,出現了靜態的描寫方式。此後,《兩都賦》、《二京賦》都繼承了這樣的寫作方式。而作者把述行賦中對路途中所見景物的描寫用來對一個特定事物進行描寫,改變了司馬相如以來辭賦描寫的呆板滯重,使畫面顯得靈活生動。如第一步是描寫靈光殿的整體外觀,突出其雄偉壯觀。接下來作者步入殿內,敘述殿內所見。這裡又分了三層描寫:一是初入殿的感受:闊大、謐靜、色彩斑斕等;二是房中的樑柱結構變化和描繪於其上的各種圖案等;三是牆壁上的有關歷史故事的圖畫。這三層描寫的次序又是由粗而細,由感覺到思維的過程,非常符合人視覺注意的變化實際。最後,作者從殿內走到殿外,細緻地描寫了靈光殿的建築群落,既寫了它們隨山勢的起伏變化,又有隨地形的曲折變化,表現出靈光殿的宏大規模。劉勰在《文心雕龍·詮賦》中所言的“含飛動之勢”即指此特點。
其三是語言凝重瑰麗。此賦描寫對象是有三百年左右歷史的文物,歌頌的是漢王朝的長久不衰。如果用尋常文字,則難以表現出宏大的氣勢。所以發中在許多地方都借用傳統典籍中的成語句型,如第一段前五句出自《尚書·堯典》》和《尚書·舜典》,接著的兩句則出於《詩經·魯頌·閱宮》,文字顯得樸拙古雅,音調厚重有力。李商隱評韓愈《平淮西碑》為“點篡《堯典》、《舜典》字,塗改《清廟》、《生民》詩”,正可用來說明此賦的語言特點。此外,此賦描繪事物狀態不是借用相應的詞語進行堆砌作客觀介紹,而是融入作者自己的感受和想像,如寫短柱則如浮,寫橫樑則似飛,曲析要紹環句,支柱黝糾互搏,各有各的特點,給無生命的東西注入了勃勃生氣。同時,此賦還通過大量使用近義詞來體現事物的細微差別,創造性地使用辭彙,賦予舊有辭彙以新的內涵,表現了事物的微妙難言的狀態。
名家點評
南朝梁
劉勰:延壽繼志,瑰穎獨標,其善圖物寫貌,豈枚乘之遺術歟?(《
文心雕龍·才略》)
南宋
曾季狸:東坡“玉女窗明處處通”,出《文選·靈光殿賦》“玉女窺窗而下視”。(《
艇齋詩話》)
明代孫月峰:此賦在六朝時甚有名,然亦只拾班、揚之緒餘,未見有獨至處,第雄勁蒼古,猶有《西京》遺意。(《評註昭明文選》)
明末清初
毛先舒:魯頌,史克所作,而班固《兩都賦·序》“皋陶歌虞,奚斯頌魯”,王延壽《靈光殿賦》“奚斯頌僖,歌其路寢”,二公皆誤。蓋以《閟宮》詩云:“新廟奕奕,奚斯所作”故耳,奚斯但作廟,非作頌也。(《
詩辯坻》)
明末清初
陸雲龍:寫物繪事,亦云勞止,予猶嫌質而未穎,澀而未便也。(《評註昭明文選》)
清代
何焯:①《後漢書·東海恭王強傳》:“初,魯恭王好宮室,起靈光殿,甚壯麗,是時猶存,故詔強都魯。”蓋中興以來,特為美談,而未有賦者,故文考補作。賦出而盛傳於代。②宮殿之詞,雜見《上林》、《甘泉》、《京都》諸賦,獨此一賦,單賦一殿而奇詭盡致,此為造極。(《評註昭明文選》)
清代方伯海:凡古人賦中,有難顯之意,必假物象形以顯之,如此賦寫宮室之高大危峻,多取象于山旁;高低壓疊,多取象於石旁;幽深曲折,多以人事之窈窕要紹取象。若只以大意訓釋,而不於取象求其義類,不獨沒作者之用心,前後必多復衍處。昔程子說《易》,信理不信象,朱子則即象以求理,象明而理亦明矣,否則《睽》至上九,直雲其疑釋可矣,奚必及負塗載鬼之誕乎?茲篇前後所用難字極多,合象與意求之,便瞭然易辨,而處處慘澹經營,得法在分截摹寫,專攻一路,則思銳而入,力厚而堅,才分至是,應令中郎擱筆。(《評註昭明文選》)
清代浦銑:相如工為文,陳皇后奉黃金百斤買《長門賦》。王子淵《洞簫賦》,元帝宮人能誦之,為千古文人艷羨。劉琰侍婢數十,悉教讀《魯靈光殿賦》,猶韻事也。若趙鬼子讀《西京賦》,吾欲為平子絕倒矣。(《復小齋賦話》)
近代
王文濡:“巋然獨存”,乃一篇之本旨;寓慨於頌,作者有無限深意。(《古文辭類纂評註》)
作者簡介
王延壽(143年?—163年?),宇文考,一宇子山,南郡宜城(今湖北宜城)人,
王逸之子。曾游魯國,作《魯靈光殿賦》,為東漢賦中的名篇,二十餘歲溺水而亡。