詩經
作品原文
常棣之華2,鄂不韡韡3。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威4,兄弟孔懷5。原隰裒矣6,兄弟求矣。
脊令在原7,兄弟急難。每有良朋8,況也永嘆9。
兄弟鬩於牆10,外御其務11。每有良朋,烝也無戎12。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生13?
儐爾籩豆14,飲酒之飫15。兄弟既具16,和樂且孺17。
妻子好合18,如鼓瑟琴。兄弟既翕19,和樂且湛20。
宜爾室家21,樂爾妻帑22。是究是圖23,亶其然乎24?
詞句注釋
常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即
郁李,
薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。
華:即花。
鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。
威:畏懼,可怕。
孔懷:最為思念、關懷。孔,很,最。
原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。
脊令(jí líng):通作“鶺鴒”,一種水鳥。水鳥今在原野,比喻兄弟急難。
每:連詞,雖然。
況:更加。永:長。
鬩(xì):爭吵。牆:牆內,家庭之內。
外:牆外。御:抵抗。務(wǔ):通“侮”。
烝(zhēng):長久。一說為發語詞。戎:幫助。
友生:友人。生,語氣詞,無實義。
儐(bīn):陳列。籩(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具。籩用竹製,豆用木製。
之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說酒足飯飽。
具:通“俱”,俱全,完備,聚集。
孺:相親。
好合:相親相愛。
翕(xī):聚合,和好。
湛(dān):喜樂。
宜:安,和順。
帑(nú):通“孥”,兒女。
究:深思。圖:思慮。
亶(dǎn):信,確實。然:如此。
白話譯文
高大的棠棣樹鮮花盛開時節,花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛相親。
生死存亡重大時刻來臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無論是誰流落異鄉拋屍原野,另一個歷盡苦辛也要找到他。
鶺鴒鳥在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長嘆幾聲。
兄弟之間在家裡有可能爭鬥,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時最親近的朋友,在最關鍵時刻往往於事無補。
死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸於安定井然有序。遺憾的是此時此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。
陳列好盤盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。
夫妻們親密無間志同道合,就好比婉轉悠揚琴瑟協奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂永久永久。
井然有序地安排家庭關係,把老婆孩子打發歡歡喜喜,前前後後認真考慮究根底,仔細想想是不是這么個理?
註疏
兄弟尚恩怡怡然,朋友以義切切然。箋云:平猶正也。安寧之時,以禮義相琢磨,則友生急。○“切切然”,定本作“切切偲偲然”。琢,陟角反。
[疏]傳“兄弟”至“切切然”。○正義曰:室家安寧,身無急難,則當與朋友交,切磋琢磨學問,修飾以立身成名。兄弟之多則尚恩,其聚集則熙熙然,不能相勵以道。朋友之交則以義,其聚集切切節節然,相勸競以道德,相勉勵以立身,使其日有所得,故兄弟不如友生也。切切節節者,相切磋勉勵之貌。《論語》云:“朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”注云:“切切,勸競貌。怡怡,謙順貌。”此熙熙當彼怡怡,節節當彼偲偲也。定本“熙熙”作“怡怡”,“節節”作“偲偲”。依《論語》則俗本誤。
抱朴子
作品原文
或曰:“然則都可以無交乎? ”
抱朴子答曰:“何其然哉! 夫畏水者何必廢舟楫, 忌傷者何必棄父斤? 交之為道, 其來尚矣。 天地不交則不泰, 上下不交即乖志。 夫不泰則二氣隔並矣, 志乖則天下無國矣。 然始之甚易, 終之竟難。 患乎所結非其人, 敗於爭小以忘大也。 《易》美多蘭, 《詩》詠百朋, 雖有兄弟, 不如友生。 切思三益, 大聖所嘉, 門人所以增親, 惡言所以不至;管仲所以免誅戮而立霸功, 子元所以去亭長而驅朱軒者, 交之力也。
後世發展
雖然《
詩經·小雅·
常棣》中“雖有兄弟,不如友生”是批判先秦貴族在和平時期過於親昵朋友而忽略手足之情。但後來卻成為形容友誼的名言,常指友誼超出血緣兄弟之間的情感,形容友誼的重要性。
正如孔子所說,朋友切切偲偲,真正的朋友之間相互督促勉勵幫助,共同成長,所以才比兄弟之情更為珍貴,而不是指酒肉朋友。