作品原文
國風·鄘風1·桑中
爰采唐矣2?沬之鄉矣3。雲誰之思4?美孟姜矣5。期我乎桑中6,要我乎上宮7,送我乎淇之上矣8。
爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣9。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣10?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣11。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。
注釋譯文
詞句注釋
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
爰:於何,在哪裡。唐:植物名。即女蘿,俗稱菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。一說當讀為“棠”,梨的一種。
沬(mèi):春秋時期衛國邑名,即牧野,在今河南淇縣南。鄉:郊外。
云:句首語助詞。誰之思:思念的是誰。
孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆貴族姓。
桑中:衛國地名,亦名桑間,在今河南滑縣東北。一說指桑樹林中。
要(yāo):邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。
弋(yì):姓。
庸:姓。
白話譯文
到哪兒去采女蘿?到那衛國的沫鄉。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓姜。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水旁。
到哪兒去采麥穗?到那衛國沫鄉北。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓弋。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水上。
到哪兒去采蔓菁?到那衛國沫鄉東。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓庸。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水濱。
創作背景
這是一首情詩,歷來沒有爭議。分歧只在於是暴露世族貴族男女淫亂成風之作,還是青年男女的相悅之詞。《
毛詩序》云:“《桑中》,刺奔也。衛之公室淫亂,男女相奔,至於世族在位,相竊妻妾,期於幽遠,政散民流而不可止。”
朱熹等持前說者大多是受《毛詩》影響,並舉姜、弋、庸乃當時貴族姓氏為證。而持後說者往往純從詩意把握,認為全詩輕快活潑,表現了青年男女的熾烈愛情,並無諷刺之意,更談不上是貴族男女淫亂後的無恥自白。按近人
郭沫若《甲骨文研究》云:“桑中即桑林所在之地,上宮即祀桑之祠,士女於此合歡。”又云:“其祀桑林時事,余以為《鄘風》中之《桑中》所詠者,是也。”
孫作雲亦有同樣的見解。
鮑昌《風詩名篇新解》推衍郭氏之說,認為上古蠻荒時期人們都奉祀農神、生殖神,“以為人間的男女交合可以促進萬物的繁殖,因此在許多祀奉農神的祭典中,都伴隨有群婚性的男女歡會”,“鄭、衛之地仍存上古遺俗,凡仲春、夏祭、秋祭之際男女合歡,正是原始民族生殖崇拜之儀式”,“《桑中》詩所描寫的,正是古代此類風俗的孑遺”,“決不能簡單斥之為‘淫亂’”。
作品鑑賞
整體賞析
此詩三章,全以採摘某種植物起興。這是上古時期吟詠愛情、婚嫁、求子等內容時常用的手法之一,也就是說,在上古時期,採摘植物與性有著某種神秘的或是象徵性的聯繫,至於兩者之間在文化上為何能牽繫在一起或如何發生瓜葛,這與原始交感巫術有關,在此不作詳論。但若從現代美學角度來看,以採摘植物起興愛情等題材,在審美上和愛情上倒也有一定的同構同形關係,因為熾熱的情慾與綠意蔥蘢的草木都可給人帶來勃然的欣悅。所以,以“采唐”“采麥”“采葑”起興,在含蓄中有深情,形象中有蘊意。
“興”以下的正文中,主人公完全沉浸在了狂歡後的甜蜜回憶里。除每章改換所歡愛者外,三章竟然完全相同,反覆詠唱在“桑中”、“上宮”里的銷魂時刻以及相送淇水的纏綿,寫來又直露無礙,如數家珍。似乎以與多位情人幽會為榮樂,表現了一位多情浪子漁色後的放蕩、得意心態,其句式由四言而五言而七言,正是這種心態的表露,尤其每章句末的四個“矣”字,儼然是品咂、回憶狂歡之情時的感嘆口吻。近人或認為孟姜、孟弋、孟庸當是一人,若如此,似不合《詩經》中運用復沓的家法。《詩經》中用復沓雖只更換個別辭彙,但無論更換的是動詞、名詞,詩意上多有所遞進或拓展,比較典型的如《
周南·芣苢》中的“采之”“有之”“掇之”“捋之”“袺之”“襭之”,一字之差,卻記敘了一個完整的勞動過程;若此詩中三姓實指一人,一者整首詩三章全為重複,不免過於臃腫拖沓,毫無意味;二者也與“群婚性的男女歡會”的詩意不合。
此詩若依自古以來的“用詩”體例,拋開其隱含的本意,作為一首熱烈活潑的情歌來看,也無不可。它的一個最大特色,是自言自語,反覆詠唱,每章的前半段只換了兩三個字,採集對象換了,地點變換了,美女的姓氏換了,而後半段一字不易。無論是等待、幽會還是送別分手的地方,都沒有變換。主人公完全沉浸於自己和美女約會的美好回憶之中。
名家點評
宋代
朱熹《
詩集傳》:“衛俗淫亂,世族在位,相竊妻妾,故此人自言:將采唐於沫,所思之人,相期會迎送如此也。”