豪爽是指氣度豪邁、舉止大方的人,一般多用於形容男人,豪爽可以說是一種英雄氣概。
基本介紹
出處詳解
英文翻譯
相關古文
王大將軍年少時,舊有田舍名,語音亦楚(1)。武帝喚時賢共言伎藝事,人皆多有所知,唯王都無所關,意色殊惡,自言知打鼓吹(2)。帝令取鼓與之,於坐振袖而起,揚槌奮擊,音節諧捷,神氣豪上,傍若無人。舉坐嘆其雄爽。
注釋
(1)楚:中原人把南方人看成楚。王敦(字處仲)本是琅邪郡臨沂人,語音不同於中原,一概都被說成楚音。
(2)伎藝:技藝,這裡指歌舞。鼓吹:指鼓簫等樂器合奏。
原文翻譯
大將軍王敦年輕時,原來就有鄉巴佬這個外號,說的話也是土話。晉武帝召來當時的名流一起談論技藝的事,別人大多都懂得一些,只有王敦一點也不關心這些事,無話可說,神態、臉色都很不好,自稱只懂得打鼓。武帝叫人拿鼓給他,他馬上從座位上振臂站起,揚起鼓槌,精神振奮地擊起鼓來,鼓音急促和諧,氣概豪邁,旁若無人。滿座的人都讚嘆他的威武豪爽。
王處仲,世許高尚之目。嘗荒恣於色,體為之敝(1)。左右諫之,處仲曰:“吾乃不覺爾,如此者甚易耳。”乃開後閣,驅諸婢妾數十人出路,任其所之(2)。時人嘆焉。
注釋
(1)荒恣:放縱。
(2)閣:側門;小門。之:到..去。
原文翻譯
王處仲,世人讚許以高尚來品評他。他曾經沉迷女色,身體也因此很疲憊。身邊的人規勸他,他說:“我卻不覺得怎么樣,既然這樣,也很容易解決呀。”於是打開側門,把幾十個婢妾都放出去,打發上路,任憑她們愛到哪裡就到哪裡。當時的人很讚賞他。
晉明帝欲起池台,元帝不許。帝時為太子,好養武士。一夕中作池,比曉便成。今太子西池是也(1)。
注釋
(1)太子西池:池名。據說是孫吳時代挖成的,叫西苑,後來淤泥積滿,晉明帝時又修復,故俗稱太子西池。
原文翻譯
晉明帝想挖池塘,修亭台,他父親元帝不答應。當時明帝還是太子,喜歡招養武士。有一晚半夜叫這些人挖池塘,到天亮就挖成了。這就是現在的太子西池。
王大將軍始欲下都,處分樹置,先遣參軍告朝廷,諷旨時賢(1)。祖車騎尚未鎮壽春(2),瞑目厲聲語使人曰:“卿語阿黑,何敢不遜(3)!催攝面去(4)!須臾不爾,我將三千兵槊腳令上(5)。”王聞之而止。
注釋
(1)處分:處理。樹置:栽培;安插。諷旨:指暗示自己的意圖。
(2)祖車騎:祖逖,字士稚,死後贈車騎將軍。按:祖逖原為奮威將軍、豫州刺史,屢建戰功。晉元帝太興二年(公元319 年),敗於石勒部將,退屯梁國,又退屯淮南郡首府壽春。
(3)阿黑:王敦小名。遜:謙恭。
(4)攝面:指收起老臉。面,唐寫本作“向”,一本作“回”。
(5)槊:長矛。上:指溯江而上。王敦鎮守武昌,地在建康上游,這裡指西上武昌。
原文翻譯
大將軍王敦起初想領兵東下京都,要處理朝臣,安插親信,便先派參軍去報告朝廷,並且向當時的賢達暗示自己的意圖。那時車騎將軍祖巡還沒有移到壽春鎮守,他瞪起眼睛聲色俱厲地告訴王敦的使者說:“你去告訴阿黑,怎么敢這樣傲慢無禮!叫他收起老臉躲開!如果不馬上走,我就要率領三千兵馬用長矛戳他的腳趕他回去。”王敦聽說後,就打消了念頭。