作品原文
菩薩蠻1
晶簾2一片傷心白,雲鬟香霧3成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。
西風鳴絡緯4,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。
注釋譯文
詞句注釋
菩薩蠻:詞牌名,原唐教坊曲名,又名“子夜歌”等,雙調四十四字,上下片各四句,兩仄韻,兩平韻,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
晶簾:水晶帘子。形容其華美透亮。
雲鬟(huán)香霧:形容女子頭髮秀美。
絡緯:蟲名。即莎雞,俗稱絡絲娘、紡織娘。夏秋夜間振羽作聲,聲如紡線,故名。
白話譯文
白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如雲的秀髮,嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已 經拉得很長。
西風起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什麼面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?
創作背景
據盛冬玲《納蘭性德詞選》,這首《菩薩蠻》作於清康熙十六年(1677年)秋,距盧氏之死約三個月。自盧氏死後,亡妻的影子總也不能從納蘭的生活中消失,而從這首詞中的“傷心白”、“成遙隔”、“愁人”、“去年”這些詞語中可以看出,這又是一首納蘭悼念亡妻之作。
作品鑑賞
文學賞析
中國文人,大多有傷吞悲秋的情緒,而且秋天在古詩詞中往往象徵著死亡,在落葉繽紛、大地蕭瑟的時節,觸景生情,詞人難免愁心滿溢,恨不能收,追悼故人,涕泗橫流,痛斷肝腸。
“晶簾一片傷心白,雲鬟香霧成遙隔。”水晶帘子寂寞地晃出一片淒白孤清之景,而思念的人已是生死兩茫茫,香消玉殞,芳蹤杳然。“雲鬟香霧”化自杜甫《月夜》詩: “香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。”納蘭用此指代自己深深思念的妻子。結合杜詩意境,此詞更添一番相思離別之痛。
納蘭遙想當年,玉兔西沉,夜語深深之時,妻子軟語溫柔,輕輕為自己披上溫暖的衣袍,兩人依在梧桐的陰影中相談甚歡,如葡萄架下牛郎織女的私語。此情此景,是如此溫馨閒適,“勝卻人間無數”。而今獨立寒露,聽著紡織娘在瑟縮的西風中鳴得淒切,卻沒有了紅袖添衣。“尋尋覓覓,冷冷清清,法淒修修成”,相思成災,轉難眠,往事歷歷,伊人獨去,情在眼中翻滾欲出。直合易安《武陵春》:“物是人非事事休,欲語淚先流。”此欲彼欲,都是無限惆悵哀慟纏綿心中,訴無可訴,只任柔腸百轉,無限思量欲化成淚。
“只是去年秋,如何淚欲流。”風姿卓絕、多情溫柔的納蘭,想著曾經美好的時光,終是淚流如雨。此處“只是”、“如何”二詞形象地表達出世事難料、無可奈何之感。僅僅過了一年,卻是天人永隔,讓沉浸在幸福中的納蘭一時不能接受這殘酷的現實,而周遭寒冷的空氣,眼中晃蕩的水汽,都在殘忍地訴說著事實。納蘭只能被迫接受現實,而又心有不甘,只能傷痛地低語:“只是去年秋啊。”
此詞意境哀婉,字裡行間灼灼真情天然流動,用極簡之語平常地道眼前之景,直率地抒胸中之情。納蘭運筆如行雲流水,毫不沾滯,任由真純充沛的感情在筆端自然流露,出色地用自己的感受來感動讀者,仿佛自己就是那個惆悵客,心間萬種淒婉百轉千回。
納蘭詞就是如此動人,因為他的用情至深而又用情至真,如“清水出芙蓉,天然去飾”。納蘭詞善用白描手法,魯迅說白描法“有真意,去粉飾,少做作,勿賣弄”詞就完美地用了白描,用語樸素,情真意切。
清代詞人況周頤曾說納蘭詞“一洗雕蟲篆刻之譏”,“純任性靈,纖塵不染”。納蘭真情得人如此推崇,並由此交得知己顧貞觀、陳維維崧,“自古文人相輕”這句話在此卻是不適用了。由此也可見納蘭的不一般納蘭的頭銜甚多,與曹貞吉、顧貞觀合稱“精華三絕”,被譽為為“滿清第一詞人”,有人甚至把他同“千古詞帝”李煜相提並論,“或謂是李煜轉生”。中國詞壇悼亡詞甚多,唯納蘭獨樹一幟,還還形成了“家家爭唱飲水詞”的局面,毫不遜色於那個賦引得洛陽紙貴的左思。如此成就,箇中緣由從此《菩薩蠻》詞中可略見一二,重要的還是“真切”二字。
名家點評
中山大學中文系教授
黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“秋夜。詩人對著月色,無法入睡,想起了遠隔關山的妻子。最後兩句,暗喻年年離別。去年,離別的眼淚還可以強忍;今年,雖然景色依然,傷心人卻無法壓抑自己的感情了。”
作者簡介
納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),
葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲
正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士
明珠長子,其母為英親王
阿濟格第五女愛新覺羅氏。
納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《
通志堂集》、《
側帽集》、《
飲水詞》等。