菜英文是指因為大意或無意造成的錯誤的英文讀法或寫法給他人造成英文不好的現象。這種狀況多出現於大意或由於長久沒接觸英文而導致出現的低級錯誤。
基本介紹
- 中文名:菜英文
- 類型:現象
- 特點:大意或無意造成的錯誤的英文讀法
- 表現:自我改造英文的寫法或讀法
表現
與國家競爭力關係
產生原因
度過了高中沉悶、無聊,甚至痛苦的英語課,不少大學生開始「英文休眠」,一休就是幾年,英語能力直直落。
中式英語
其中Chinese English就是Chinglish,是用中式的語法和英式的辭彙組合成的,屬於語言不規範使用。而China English指的則是中國特有的東西,是允許存在的。比如“餃子、功夫、氣功、陰陽”等詞,都用音譯進入了英文詞典。
生活中的Chinglish(中式英語)既是小錯誤小尷尬,也會令人捧腹大笑。
事例
明星
Jolin從小英文成績嚇嚇叫,就讀高中時參加“MTV新音效卡位戰”歌唱比賽,選唱Whitney Houston的《Greatest Love of All》獲冠軍,發音還讓不少人誤以為她剛從國外返台,之後她更以第1名的成績甄試進入輔大外文系。
不過進演藝圈後,“外文系”背景反而讓她常挨轟,之前她出版英文書,將“劈腿”翻為“have/has the third person”,就曾被挑剔是台式英文。
設施
不過,有網友與民眾發現廣告布條海報中竟出現一堆“菜英文”。網友指出,最離譜的是日月潭“SunMoon Lake”竟翻成“Sun Moom Lake”,網友還戲謔地說“難道是山寨湖?”
至於斜張橋之美“The Beauty of XiezhangBridge”的of也不見了,網友說“太扯了,台灣門面臉丟光了!”
進出機場的旅客也說,這樣的翻譯太不專業;一群香港旅客看了更是哈哈大笑,說這樣的翻譯真的很怪,特別是“Moom”,大家都看不懂。
桃園機場公司接獲投訴,立即通知擴工處及中華工程,中華工程人員2011年2月9日下午帶著黑色膠帶將“m”貼掉一邊,變成“n”;至於其他翻譯錯誤,將在近日內更正改進。