英語專業8級考試培訓教程:翻譯

英語專業8級考試培訓教程:翻譯

《英語專業八級考試培訓教程:翻譯》是針對翻譯部分的專項輔導書,分成漢譯英及英譯漢兩個大部分。從詞語翻譯、句式選擇、結構分析、翻譯技巧、難句處理幾方面入手。後附近五年專八翻譯詳解及模擬題八套。

基本介紹

  • 中文名:英語專業8級考試培訓教程:翻譯
  • 作者:鐘厚濤 蔣童
  • 出版社:中國人民大學出版社
  • 出版時間:2012年8月1日
  • 頁數:210 頁
  • 定價:26 元
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787300162287, 7300162282 
  • 語種:簡體中文, 英語
圖書目錄,作者簡介,

圖書目錄

第一章 教識中天北斗星:考試大綱解讀
第一節 大綱呈現
第二節 翻譯方法
第三節 未來走向
第四節 備考攻略
第二章 異域風情也宜人:英譯漢技巧略論
第一節 單詞調整轉換與語義增添減省
第二節 句序優先定位與正反表述變革
第三節 指代文化差異與文體功能對等
第三章 條條大路通羅馬:漢譯英技巧淺析
第一節 辭彙版本升級與部分明智繞譯
第二節 漢英句型差異與主動被動更變
第三節 文言白話差異與小說散文區別
第四章 為山九仞功虧一簣:常見問題解析
第一節 單詞語義的虛假對等
第二節 句子重心的邏輯混亂
第三節 修辭技巧的自覺對應
第四節 文化差異的模糊認識
第五章 挫萬物於筆端:分類題材大演練
第一節 品味人生哲理
第二節 洞察社會百態
第三節 欣賞文學經典
第四節 把握時事動脈
附錄一 籠天地於心內:熱門辭彙分類記憶
第一節 鳥瞰政治大局
第二節 了解經濟走向
第三節 跟蹤社會民生
第四節 博採文化風尚
附錄二 因地制宜覓實效:俚語與諺語翻譯
第一節 隨遇而安:漢譯英
第二節 入鄉隨俗:英譯漢
參考文獻

作者簡介

吳中東,國際關係學院英語專業教授、碩士生導師,兼任環球時代教育集團董事長,環球時代學校校長,英國劍橋大學高級訪問學者,1987年即活躍在中關村開始TOEFL、GRE培訓,1992年將GMAT教學引入國內,掀起了GMAT風暴,被譽為GMAT第一人。上世紀90年代開始從事英語專業四、八級考試的研究和培訓,被譽為“國內英語培訓界宗師”。目前已經出版英語專業相關備考書籍數十種。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們