《英語世界的《紅樓夢》譯介與研究》是2014年12月1日陝西師範大學出版總社出版的圖書,作者是王鵬飛。
基本介紹
- 書名:英語世界的《紅樓夢》譯介與研究
- 作者:王鵬飛
- 出版社:陝西師範大學出版總社
- ISBN:9787561377826
《英語世界的《紅樓夢》譯介與研究》是2014年12月1日陝西師範大學出版總社出版的圖書,作者是王鵬飛。
《英語世界的《紅樓夢》譯介與研究》是2014年12月1日陝西師範大學出版總社出版的圖書,作者是王鵬飛。內容簡介 《英語世界的紅樓夢譯介與研究》對《紅樓夢》在英語世界的譯介與傳播進行了全面的梳理與評介,為國內相關研究提供了較新的...
《紅樓夢》英文節譯本研究 了解《紅樓夢》從19世紀早期以來在英語世界的譯介與傳播的基本情況。掌握《紅樓夢》英譯譯本的基本知識,如譯者生平、譯本特色等等。深入學習馬禮遜譯本、德庇時譯本、包臘譯本、Elfrida Hudson譯本、裘里譯本,並...
④ 〈王際真《紅樓夢》英譯本問題斠論〉;《紅樓夢學刊》2012年第四輯 ⑤ 〈《紅樓夢》希臘文譯本述略〉;《明清小說研究》2012年第二期 ⑥ 〈《紅樓夢》庫恩德譯本英文轉譯中的句法問題略論〉(第一作者);《紅樓夢學刊》...
6、主編:《中國道教經籍在十九世紀英語世界的譯介研究》,成都:巴蜀書社,2015年2月。教材信息 1、主編《全國高校網路教育大學英語》第四冊,外語教學與研究出版社,2007年。2、副主編《全國高校網路教育大學英語》第三冊,外語教學與...
這是中國學者有責任進行探討和解答的問題。《中國文化走出去·理論與實踐·他鄉的石頭記:百年英譯史研究》以翔實豐富的一手資料為基礎,首次對《紅樓夢》在英語世界的譯介歷程進行了深入的分析,以英語世界的“接受性”譯介為研究主體...
現主要研究方向:(1) 譯介學、中西比較詩學、華裔美國文學 (2)美國、加拿大社會與文化研究。先後就讀四川外語學院英語系、四川大學外文系、四川大學文學與新聞學院;曾在北師大、北大、中國高級教育行政學院進修學習;先後在西南石油大學...
研究方向 現主要研究方向:(1) 翻譯學,譯介學研究。(2) 套用語言學,英語教學研究。(3) 語料庫語言學研究。科學研究 在研科研項目:(1)教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目:英語世界中國文學的譯介與研究(2012-2016)(2)...
32郭實臘對《紅樓夢》的誤讀——論《紅樓夢》在英語世界的首次譯介 李海軍; 范武邱 山東外語教學 2013-06-15 33翻譯活動呼喚靈感思維 范武邱 當代外語研究 2011-03-15 34磁浮列車何以“浮飛” 毛榮貴 ; 范武邱 中國翻譯 2002-01-...