俞森林

俞森林,博士,西南交通大學外國語學院教授,西南交通大學外國語學院黨委委員,副院長,譯介學方向博士生導師,英語語言文學翻譯學方向碩士生導師,加拿大女王大學語言文學文化系訪問學者。

基本介紹

  • 中文名:俞森林
  • 職業:教師
主持課題,主研課題,論文信息,專著信息,教材信息,榮譽獎勵,

主持課題

1.國家社科基金項目“中國道教經籍譯介與傳播研究”(11XZJ008),2011-2015;
2.四川省哲學社會科學普及規劃項目“《漢英對照國學經典選讀》”(2013KPY21),2013-2015;
3.西南交通大學校級教材建設研究重點項目“《漢英國學經典選讀》”,2013-2015。

主研課題

1.教育部教學改革課題“大學英語教學改革中學生心理適應模式及自主學習能力的培養”(教高司函[2005]92號),2005.8-2006.8,主持人:魏俊軒;
2.成都市哲學社會科學規劃課題“成都市公共場所標示語英文翻譯現狀普查”,2007.4-2008.3,主持人:傅勇林;
3.四川省教育廳人文社會科學(郭沫若研究)課題“郭沫若翻譯思想研究”(項目編號GY2007/L5),2007.7-2009.10,主持人:傅勇林;
4.西南交通大學校基金項目“郭沫若翻譯思想研究”(編號C02),2007.12-2009.12,主持人:傅勇林;
5.教育部專項課題“大學法語教學改革專題研究”(教高司函[2009]194號),2009.11-2010.10,主持人:魯長江;
6.全國大學英語教學改革示範點項目(教高司函[2011]28號),2011-2015,主持人:唐躍勤;
7.國家社科基金項目“西方哲學經典著作在中國的翻譯研究”(12XZX015),主持人:高陽;
8.四川省教育廳人文社會科學(川菜研究中心)課題“四川地區宗教飲食文化及其譯介研究”(CC13SW10),主持人:陳越。

論文信息

1、2006:“語境與同義關係”,《西南民族大學學報》,2006年第6期(中文核心期刊),唯一作者;
2、2006:“從語用移情看翻譯中文化意象的取捨”,《西南交通大學學報》(社科版),2006年第4期,唯一作者;
3、2008:“郭沫若譯著詳考”,《郭沫若學刊》,2008年第4期,第一作者 ;
4、2008:“大學英語聽力自主學習的實踐與探索”,《西安外國語大學學報》,2008年第2期,第一作者 ;
5、2009:“伽達默爾哲學詮釋學視角下的翻譯觀”,《西南交通大學學報》(社會科學版),2009年第3期,唯一作者;
6、2009:“從目的論看公共場所標示語漢英翻譯的語用失誤——以成都市公共場所標示語英文翻譯為例”,《譯苑新譚》,連真然主編,四川人民出版社,2009年10月,第二作者;
7、2009:“郭沫若翻譯標準管窺”,《外語與外語教學》(CSSCI),2009年第5期,第三作者;
8、2009:“語用移情與跨文化傳播中的廣告翻譯”,《靜一述林:中外別裁集》,傅勇林總主編,上海外語教育出版社,2009年6月,唯一作者;
9、2009:“郭沫若翻譯探源”,《西安外國語大學學報》,2009年第3期,第二作者;
10、2010:“東來西去的《紅樓夢》宗教文化——楊譯《紅樓夢》宗教文化概念的認知翻譯策略”, 《紅樓夢學刊》,2010年第6期(全國中文核心期刊,CSSCI擴展),第一作者;
11、2011:“道安之佛經翻譯及翻譯思想考述”,《宗教學研究》,2011年第1期(CSSCI),唯一作者,第107-111頁,唯一作者;
12、2012:“‘洋道士施舟人的道教研究”,《中國宗教》,2012年第5期(CSSCI),唯一作者;
13、2012:“中國道教經籍在十九世紀英語世界的譯介”,《社會科學研究》(CSSCI),2012年第3期,唯一作者;
14、2012:“中國道教經籍在二十世紀的英譯與傳播”,中國古代文化經典在海外的傳播及影響研究——以二十世紀為中心”國際學術研討會會議論文,唯一作者;
15、2012:“19世紀《教務雜誌》對中國道教經籍的譯介”, 《華西語文學刊》(第七輯),四川文藝出版社,2012年12月,唯一作者;
16、2013:“我國大學法語教學改革與現狀調查”,王守仁等主編,《大學外語教學改革研究》,高等教育出版社,2013年5月,第二作者;
17、2014:“康儒博的《神仙傳》譯介”,《華西語文學刊》(第十輯),四川文藝出版社,2014年5月;
18、2015:“老子最看重什麼——恆,反,抑或其它?(《道德經》第25章個案研究)”(譯文,原作者Rostislav FELLNER),《華西語文學刊》(第十二輯),四川文藝出版社,2015年8月,第二譯者。

專著信息

1、主編《靜一述林:郭沫若翻譯研究》,四川文藝出版社,2009年。
2、主編《靜一述林:中外別裁集》,上海外語教育出版社,2009年。
3、參編《華西語文學刊》,四川文藝出版社,2009-2012年。
4、特約主編:《華西語文學刊》(第七輯),四川文藝出版社,2012年12月;
5、特約副主編:《華西語文學刊》(第十輯),成都:四川文藝出版社,2014年5月;
6、主編:《中國道教經籍在十九世紀英語世界的譯介研究》,成都:巴蜀書社,2015年2月。

教材信息

1、主編《全國高校網路教育大學英語》第四冊,外語教學與研究出版社,2007年。
2、副主編《全國高校網路教育大學英語》第三冊,外語教學與研究出版社,2006年。
3、參編《全國高校網路教育大學英語》第二冊,外語教學與研究出版社,2007年。
4、參編《全國高校網路教育大學英語》第一冊,外語教學與研究出版社,2006年。
5、參編《大學英語視聽說教程(下冊)》(教師用書),上海外語教育出版社,2007年。
6、參編《大學英語視聽說教程(下冊)》(學生用書),上海外語教育出版社,2007年。
7、參編《大學英語視聽說教程(上冊)》(教師用書),上海外語教育出版社,2006年。
8、參編《大學英語視聽說教程(上冊)》(學生用書),上海外語教育出版社,2006年。

榮譽獎勵

1.2007年:西南交通大學優秀共產黨員;
2.2008年:參編教材《網路教育大學英語》獲西南交通大學優秀教材一等獎;
3.2008年:參與課題“大學英語教學改革中學生心理適應模式及自主學習能力的培養”獲西南交通大學優秀教學成果三等獎;
4.2009年:論文“從目的論看公共場所標示語漢英翻譯的語用失誤——以成都市公共場所標示語英文翻譯為例”獲四川省翻譯協會2009年度翻譯論文一等獎;
5.2009年:專著《郭沫若翻譯研究》獲四川省翻譯協會2009年度專著類一等獎;
6.2011年:西南交通大學優秀共產黨員;
7.2011年:2007級碩士研究生畢業論文“管窺本源文化概念蠡測認知翻譯策略——楊譯《紅樓夢》的CMT研究”被評為2010年度校級優秀碩士論文,本人被評為優秀指導教師;
8.2012年:西南交通大學第二屆優秀研究生導師;
9.2012年:所在的“翻譯理論與實踐研究生教研團隊”被評為西南交通大學優秀研究生導師團隊;
10.2013年:西南交通大學優秀共產黨員;
11. 2015年:西南交通大學科技工作先進個人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們